Абсолютное могущество Сладости
Комментарий Шрилы Бхакти Винода Тхакура к седьмому стиху «Шри Упадешамриты».
Далее следует перевод поэтического бенгальского перевода, «Бхаши», и бенгальского прозаического комментария, «Пийуша-варшини-вритти», принадлежащих перу Шрилы Бхакти Винода Тхакура, к Шри Упадешамрите Шрилы Рупы Госвами.Эти тексты были опубликованы в «Шри Гаудия Даршане», в томе втором, выпуске одиннадцатом, 10 июня 1957, в томе втором, в выпуске 12, 12 июля 1957, и в томе третьем, выпуске первом, 12 августа 1957. Вместе с «Анувритти» Шрилы Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура, они также были опубликованы в книге, изданной Шрилой Бхакти Сундаром Говиндой Девом-Госвами Махараджем в 1970.
«Упадешамрита Шрилы Рупы Госвами также крайне полезна для нас;
мы публиковали Упадешамриту в прошлом.
- Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
«Поток вдохновения»
сйат кршна-нама-чаритади-ситапй авидйа-
питтопатапта-расанасйа на рочика ну
кинтв адарад анудинам кхалу саива джушта
свадви крамад бхавати тад-гада-мула-хантри [7]
ну – увы! апи – даже; сита – сахарный леденец; кришна – Шри Кришны; нама – Имя; чарита – Игры; ади – и так далее; на сйат – не становится; рочика – вкусный; расанасйа – для языка [который]; упатапта – поражён; питта – желтухой; авидйа – невежества; халу – несомненно; кинту – однако; [когда] сах эва – это [есть]; анудинам – постоянно; джушта – почитаемый; адарат – с верой; [тогда] крамат – постоянно; бхавати – этот леденец становится; свадви – вкусный [и]; хантри – устраняющий; мула – корня; тад-гада – болезни. [7]
«Увы! Сахарный леденец Имени Кришны, Игры и так далее не вкусен для языка, тяжело поражённого желтухой невежества. Однако не подлежит сомнению то, что этот леденец, когда его постоянно почитают с верой, становится вкусным и устраняет болезнь».
«Бхаша»
авидйа питтера доше душта расанайа
кришна-санкиртане ручи нахи хайа хайа [1]
Нет вкуса к воспеванию качеств Кришны для языка, который поражён желтухой невежества. Увы!
ситапала прайа кришна-катха анудина
адаре севите ручи дена самичина [2]
Однако, подобно сахарному леденцу, постоянные беседы о Кришне с верой порождают естественный вкус к нему.
кришна камйа висмрити авидйа гада-мула
кришна-санкиртана краме хайа та нирмула [3]
Корень болезни – невежество, забвение того, что Кришна есть наш возлюбленный – постепенно вырывается посредством воспевания имени Кришны.
сеи краме кришна-намадите асвадана
анудина баде ручи хайа анукшана [4]
Благодаря воспеванию, вкус к Имени Кришны, Его Играм и так далее, возрастает день ото дня.
«Пийуша-варшини-вритти»
В этом, седьмом, стихе описан процесс служения Имени Кришны, Его Играм и так далее, наряду со знанием природы своих взаимоотношений с Господом (самбандха-джнан) и качеств, благоприятствующих преданности, которые были описаны в третьем стихе. Язык, поражённый желтухой невежества, не в состоянии чувствовать вкус Имени Кришны, Его Игр и так далее.
Однако, если сахарный леденец Имени Кришны, Его Игр и так далее, постоянно почитать с верой, то он устраняет болезнь невежества и становится в высшей степени вкусным. Души, частицы лучей солнца Верховного Сознающего Существа – Кришны – по природе своей являются слугами Кришны. В силу забвения служения Кришне, души добровольно принимают состояние невежества – отсутствия осознанности – отвергают свою истинную природу и утрачивают вкус к Имени Кришны, Его Играм и так далее.
Однако, благодаря постоянному воспеванию Имени Кришны, Его Игр и так далее, по милости садху и Шри Гуру, души возрождают свою природу. В той степени, в которой истинная природа души возрождается, вкус к Имени постепенно возрастает. Одновременно разрушается и невежество души. В данном случае, «сахарный леденец» служит просто аналогией. Сахарный леденец, в начале, не вкусен для языка, поражённого желтухой, но постепенно, по мере того, как его едят, леденец становится вкусным в той степени, в которой желтуха излечивается. Поэтому, с великим энтузиазмом, верой и настойчивостью совершайте поклонение (слушание, воспевание и памятование) Форме, Играм и так далее, которые являет Имя Кришны.
Примечание:
Прочитайте комментарий Шрилы Бхакти Винода Тхакура к Шри Упадешамрите: стихам первому, второму, третьему, четвёртому, пятому и шестому.