Чудесное послание
Продолжая представлять книгу «Шаранагати», которая вскоре выйдет в свет, мы публикуем песню Шрилы Бхакти Винода Тхакура, в которой он описывает нисшествие в этот мир Шри Гуру как того, кто распространяет милость Махапрабху падшим душам.
Шаранагати
Песнь Девятая
эмана дурмати, самсара-бхитаре, падийа ачхину ами
тава ниджа-джана, кона махаджане, патхаийа диле туми [1]
эмана – такой; дурмати – злосердечный; самсара – материальный мир; бхитаре – в; падийа – падая; ачхину – есть; ами – я; тава – Твой; ниджа-джана (паршада) – принадлежащая Тебе личность (вечный, личный спутник); кона – кто; махаджане (ачарйа шри-гурудева) – великая душа (образцовый учитель, духовный наставник); патхаийа – посылая; диле – дал; туми – Ты. [1]
(1) Я – человек, сердце которого в высшей степени греховно; я упал в этот материальный мир, но Ты послал великую душу, Твоего собственного спутника (дабы спасти меня).
дайа кари’ море, патита декхийа, кахила амаре гийа
охе дина-джана, шуна бхала катха, улласита ха’бе хийа [2]
дайа – милость; кари’ – делая; море – мне; патита – падший; декхийа – видя; кахила – сказал; амаре – мне; гийа – идя; охе – о!; дина - смиренный; джана – личность; шуна – пожалуйста, услышь; бхала – благо; катха – слово; улласита - возрадуется; хабе – будет; хийа – сердце. [2]
(2) Видя моё падшее состояние и, будучи милостивы ко мне, они явились ко мне и сказали: "О, смиренная душа, пожалуйста, услышь это чудесное послание, и твоё сердце возрадуется".
Шри Лагху-чандрика-бхашйа
(2) шуна бхала катха: «Пожалуйста, услышь это чудесное послание». Кришна делает аналогичное вступление к Своему заключительному наставлению в Шримад Бхагавад-гите (18.64):
сарва-гухйатамам бхуйах шрину ме парамам вачах
ишто 'си ме дридхам ити тато вакшйами те хитам
«Теперь вновь услышь от Меня Моё высшее учение, самое тайное сокровище. Я открываю его тебе ради твоего блага, поскольку Ты очень дорог Мне».
В притче Шримана Махапрабху, адресованной Шриле Санатану Госвами Прабху в Шри Чайтанья-чаритамрите (Мадхья-лила, 20.127-8), также присутствует аллюзия на чудесное послание:
'сарваджна’ аси’ духкха декхи' пучxайе тахаре
'туми кене духкхи, томара ачхе питр-дхана'
«Придя в дом нищего (падшей души) и видя его страдания, Сарваджна (олицетворение Бого-откровенных писаний) задал ему вопрос: «Почему ты страдаешь? У тебя есть великое наследство!»
томаре тарите, шри-кришна-чайтанйа, навадвипе аватара
тома’ хена ката, дина хина джане, карилена бхава-пара [3]
томаре – тебе; тарите – спасти; шри-кришна-чайтанья – Шриман Махапрабху; навадвипе –в Навадвипе; аватара – низойти; тома – ты; хена – схожий; ката – столь многие; дина – нищий; хина – низменный; джане – личностям; карилена – сделал; бхава – материального существования; пара – спасение. [3]
(3) "Шри Кришна Чайтанья низошёл в Навадвип, чтобы спасти тебя. Он сумел переправить многие смиренные и падшие души, подобные тебе, через океан материального существования".
(3) шри кришна чайтанья: «Шри Кришна Чайтанья». Это имя Господа упоминается в Падма-пуране:
нама чинтаманих кришна-чайтанйа раса-виграхах
пурнах 'шуддхо нитйа-мукто 'бхиннатван нама-наминох
"Имя «Кришна Чайтанья» – это исполняющий желания драгоценный камень и олицетворение расы. Оно – полное, чистое, вечно свободное и тождественное Своему носителю".
навадвипе аватара: «Низошедший в Навадвипе». Существует описание в Ананта-самхите:
аватирно бхавишйами калау ниджа-ганаих саха
шачи-гарбхе навадвипе свардхуни-париварите
"В эпоху Кали, Я низойду в Навадвипе с Моими вечными спутниками, на берега Ганги, появившись на свет из лона Шачи Деви".
бхава-пара: «Берег океана материального существования». В Шримад Бхагаватам (11.5.34), Шри Чайтанья Махапрабху описывается как вызволитель падших душ из океана материального существования:
дхйейам сада парибхава-гхнам абхишта-дохам
тиртхашпадам шива-виринчи-нутам шаранйам
бхритйарти-хам праната-пала бхавабдхи-потам
ванде маха-пуруша те чаранаравиндам
«О Махапрабху! Я предлагаю поклон Твоим лотосным стопам, которые являются высшим объектом вечной медитации; которые разрушают иллюзию и исполняют все желания; которые являются высочайшим местом паломничества; которым поклоняются Садашива и Брахма; которые являются прибежищем всего; которые рассеивают страдания Твоих слуг; которые хранят всех, кто предаётся им; и которые являются кораблём, позволяющим пересечь океан материального существования».
ведера пратиджна, ракхибара таре, рукма-варна випра-сута
махапрабху наме, надийа матайа, санге бхаи авадхута [4]
ведера – Вед; пратиджна – пророчества; ракхибара – защищать; таре – для; рукма-варна (гаура-варна, пурата сундара дйути) – золотого цвета (прекрасное золотое сияние); випра – брахмана; сута – сын; махапрабху – «Махапрабху»; наме – носящий Имя; надийа – Надия, весь мир; матайа – опьянённый; санге – в обществе; бхаи – брат; авадхута – Шри Нитьянанда Прабху. [4]
(4) «Дабы исполнить пророчества Вед, Он явился в теле золотого цвета как брахманский сын по имени «Махапрабху», и свёл всю Надию с ума премой, в обществе Своего брата Нитьянанды».
(4) ведера пратиджна: Речь идёт о пророчествах Вед относительно Верховного Господа, который явится как Шри Кришна Чайтанья Махапрабху.
рукма-варна: «Тело золотого цвета». То, что Господь придёт в теле золотого цвета, предсказано в Шри Мундака Упанишад (3.1.3):
йада пашйах пашйате рукма-варнам
картарам ишам пурушам брахма-йоним
тада видван пунйа-папе видхуйа
ниранджанах парамам самйам упаити
«Когда джива видит золотого Господа, который является верховным контролирующим и источником Брахмы, то она обретает мудрость, освобождается от следствий своих благочестивых и неблагочестивых поступков, становится чистой и достигает верховной умиротворённости».
Вишну-сахасра-нама Махабхараты (Дана-дхарма-парва, 189) также предрекла божественную форму и Игры Шри Чайтанья Махапрабху:
суварна-варно хеманго варангаш чанданангади
саннйаса-крич чхамах шанто ништха-шанти-парайанах
«Цвет Его тела – золотой, члены Его тела подобны расплавленному золоту, Его прекрасная форма украшена сандаловой пастой и цветочными гирляндами, Он принимает санньясу, Он умиротворён и является высшей обителью непоколебимой преданности (махабхава)».
махапрабху: «Носящий Имя «Махапрабху». То, что Господь будет известен под Именем «Махапрабху», предсказано в Шри Шветашватара Упанишаде (2.12):
махан прабхур ваи пурушах саттвасйаиша правартаках
сунирмалам имам праптим ишано джйотир авйайах
«Шри Махапрабху, высший владыка, поистине есть Верховная Личность Бога. Он – источник всего сущего, вечно сияющий Господь. Его милостью можно обрести высшую чистоту».
авадхута: «Нитьянанда». «Авадхут» описан Шрилой Шридхаром Свами в его комментарии к Шримад Бхагаватам как аваджнайа-джанаис тйакто йах – тот, к кому массы относятся с презрением (поскольку его экстатичное, обусловленное чистой преданностью поведение непостижимо для них).
нанда-сутайини, чайтанйа госани, ниджа-нама кари’ дана
тарила джагат, тумио йаийа, лаха ниджа-паритрана [5]
нанда – Нанды Махараджа; сута – сын (Кришна); йини – кто; чайтанья – Чайтанья; госани – великая личность; ниджа – собственный; нама – Имя; кари’ – делая; дана - дар; тарила – спасённый; джагат – мир; тумио – ты также тоже; йаийа – идя; лаха – принимать; ниджа – собственный; паритрана – спасение. [5]
(5) «Шри Чайтанья Госани, который есть Сам Нанда Сута, спас Вселенную, распространяя Своё Имя. Ты также должен отправиться к Нему и принять своё спасение».
(5) нанда-сута: «Сын Нанды». Шрила Джива Госвами Прабху описал сущность Шримана Махапрабху в своей Таттва-сандарбхе (2):
антах кришнам бахир гаурам даршитангади-ваибхавам
калау санкиртанадйаих сма кришна-чайтанйам ашритах
«Шри Кришна Чайтанья есть внутренне Сам Кришна, а внешне Он – золотой. Он проявился в Эпоху Кали во всей Своей славе, сопровождаемый Сврими спутниками. Мы принимаем Его нашим убежищем, совершая Хари-нам-санкиртан и относящееся к нему служение в преданности».
Шриман Махапрабху также описан в Капила-тантре:
премалингана-йогена чачинтйа-шакти-йогатах
радха-бхава-канти-йутам муртим экам пракашайет
«Благодаря исполненным любви объятиям Своей непостижимой энергии, Кришна проявил форму, обогащённую сердцем и сиянием Шри Радхи – божественный образ Шри Чайтаньи Махапрабху».
се катха шунийа, асийачхи, натха! томара чарана-тале
бхакати-винода, кандийа кандийа, апана-кахини бале [6]
се – это; катха – послание; шунийа – слушание; асийачхи – я пришёл; натха! – О, Господь!; томара – Твои; чарана – стопы; тале – под; бхакати-винода – Бхакти Винод; кандийа – плача; кандийа – и плача; апана – личный; кахини (катха) – рассказ (повествование); бале – говорит. [6]
(6) О, Господь! Слыша это послание, я пришёл к Твоим стопам. Непрестанно плача, Бхакти Винод рассказывает историю своей жизни.