Истинная преданность
Продолжая представлять недавно вышедшую в свет книгу «Шаранагати», мы публикуем песню, в которой Шрила Бхакти Винод Тхакур рассказывает о том, как предавшаяся душа стремится обрести способность служить Господу.
Шаранагати
Песня тридцать шестая
хари хе!
бхаджане утcаха, бхактите вишваса,
према-лабхе дхаирйа-дхана
бхакти-анукула, карма-правартане,
ашат-санга-висарджана [1]
бхакти-садачара, эи чхайа гуна,
нахила амара натха!
кемане бхаджиба, томара чарана,
чхадийа майара сатха [2]
хари – Господь; хе – ох!; бхаджане (шравана-киртанади бхактйанустхане) – для практики преданности (для практики слушания, воспевания и так далее); утсаха – энтузиазм; бхактите (бхакти-сиддханте) – в преданном служении (в совершенных заключениях чистой преданности); вишваса (астха) – вера (убеждённость); према (кришна-прити) – божественной любви (желание с любовью удовлетворять Кришну); лабхе (садхане) – в достижении (в процессе достижения); дхаирйа – настойчивости; дхана – богатство; бхакти – преданному служению; анукула – благоприятный; карма – деятельность; правартане (правритта хайойа) – вовлечённость в (быть вовлечённым, быть задействованным); асат – дурной; санга – общение, общество; висарджана – отвергая; бхакти – преданного служения; сат – истинный; ачара – поведение; эи – эти; чхайа – шесть; гуна – качества; нахила – не являются; амара – мой; натха! – о, Господь; кемане – как?; бхаджиба – я буду служить; томара – Твой; чарана – стопы; чхадийа – отвергая; майара – иллюзии; сатха – ассоциация. [1–2]
(1–2) Энтузиазм в отношении преданного служения, убеждённость в преданности, богатство настойчивости в стремлении к преме, занятие деятельностью, благоприятствующей преданности, отказ от дурного общения, уместное поведение в рамках практики преданности – у меня никогда не было этих шести качеств. О, Господь! Как мне служить Твоим стопам и отвергать общество майи?
гархита ачаре, рахилама маджи,
на карину садху-санга
лайе садху-веша, ане упадеши,
э бада майара ранга [3]
гархита (ниндита) – презренный (отверженный); ачаре (карме) – в поведении (деятельности); рахилама – я остался; маджи – будучи поглощён; на – нет; карину – я делал; садху – святых преданных; санга – общество; лай’йе – беря; садху – святого преданного; веша – одеяние; ане – другим; упадеши – совет; э – этот; бада – великий; майара – иллюзии; ранга (вичитра кхела) – уловка (странная игра). [3]
(3) Я так и остался жертвой оскорбительного поведения и никогда не общался с садху. Однако, я ношу одеяние садху и наставляю других. Это величайшая уловка майи.
э хена дашайа, ахаитуки крипа,
томара паиба, хари!
шри-гуру-ашрайе, дакиба томайа
кабе ва минати кари’ [4]
э – этот; хена – такой; дашайа – в состоянии; ахаитуки – беспричинный; крипа – милость; томара – Твой; паиба – я достигну; хари! – о, Господь; шри-гуру – моего духовного учителя; ашрайе – в убежище; дакиба – я призову; томайа – Тебе; кабе – когда?; ва – [частица, передающая эмоциональную интенсивность]; минати – молитва; кари’ – делая. [4]
(4) В таком состоянии, я обрету лишь Твою, ничем не обусловленную милость о, Господь! Когда же я стану молитвенно призывать Тебя, пребывая в убежище, каковым является Шри Гуру?
Шри Лагху-чандрика-бхашья
(1–4) В основе этой песни лежит третий стих Шри Упадешамриты Шрилы Рупы Госвами Прабху:
утсахан нишчайад дхаирйат
тат-тат-карма-правартанат
санга-тйагат сато вриттех
шадбхир бхактих прасидхйати
«Пищей преданности служат следующие шесть качеств: (1) энтузиазм; (2) убеждённость; (3) настойчивость; (4) занятия деятельностью, удовлетворяющей Господа и Его преданных; (5) отказ от любого дурного общения и ложных привязанностей; и (6) поведение в соответствии с указаниями чистых преданных.”