Молитва

Молитва

Продолжая представлять недавний выпуск «Шаранагати», мы публикуем песню, в которой Шрила Бхакти Винод Тхакур описывает молитву предавшейся души Шри Гуру о качествах, необходимых для воспевания Святого Имени. 

Шарангати

Песня сорок четвёртая

Гурудева!

крипа-бинду дийа, кара’ эи дасе,

тринапекша ати дина

сакала сахане, бала дийа кара’

ниджа-мане сприха-хина [1]

Гурудева! – О, духовный учитель!; крипа – милости; бинду – капля; дийа – давая; кара’ – пожалуйста, сделай; эи – этот; дасе – слуге; трина – травинка; апекша – больше, чем; ати – очень; дина – смиренный; сакала – все; сахане – терпя; бала – сила; дийа – давая; кара’ – пожалуйста, сделай; ниджа – собственный; мане – ради почёта; сприха – желание; хина – лишённый. [1]

(1) О, Гурудев! Даруй этому слуге хоть каплю милости и сделай его более смиренным, нежели травинка. Дай ему силу терпеть всё, и освободи от любого стремления к личному почёту.

сакале саммана, карите шакати

деха’ натха! йатхайатха

табе та’ гаиба, хари-нама сукхе,

апарадха ха’бе хата [2]

сакале – каждому; саммана – почёт; карите – делать; шакати – сила, мощь; деха’ – пожалуйста, дай; натха! – О, владыка; йатхайатха – достойным образом; табе – тогда; та’ – несомненно; гаиба – я буду петь; хари – Господа; нама – Имя; сукхе – в счастье; апарадха – оскорбления; ха’бе – будут; хата – уничтоженный. [2]

(2) О, Владыка! Дай мне способность подобающим образом почитать каждого. Тогда я буду петь Имя Господа радостно, и все мои оскорбления будут устранены.

кабе хена крипа, лабхийа э джана

критартха ха-ибе, натха!

шакти-буддхи-хина, ами ати дина,

кара’ море атма-сатха [3]

кабе – когда?; хена – такая; крипа – милость; лабхийа – достигая; э – этот; джана – личность; критартха – наполненный; ха-ибе – будет; натха! – О, Владыка!; шакти – сила; буддхи – и разум; хина – лишённый; ами – я; ати – велико; дина – опечаленный; кара’  - пожалуйста, сделай; море – мне; атма – я; сатха – с. [3]

(3) Когда эта душа достигнет подобной милости и станет счастливой? О, Владыка! Я лишён способностей и разума, и испытываю крайнюю печаль. Пожалуйста, прими меня в качестве родного.

йогйата-вичаре, кичху нахи паи,

томара каруна - сара

каруна на хаиле, кандийа кандийа,

прана на ракхиба ара [4]

йогйата – достоинство, квалификация; вичаре – рассматривая; кичху – что угодно; нахи – нет; паи - я достигаю; томара – твоя; каруна – милость; сара – сущность; каруна – милостивый; на – нет; хаиле – если ты; кандийа – плача; кандийа – и плача; прана – жизнь; на – нет; ракхиба – я буду сохранять; ара – больше. [4]

(4) Когда я рассматриваю свои качества, то не нахожу их. Твоя милость – это всё и вся. Если ты не будешь милостив ко мне, то, непрестанно плача, я не стану больше жить.

(1–4) В основе этой песни лежит третий стих Шримана Махапрабху в Шикшаштакам:

тринад апи суничена тарор ива сахишнуна

аманина манадена киртанийах сада харих

«Имя Господа всегда следует воспевать с большим смирением, нежели смирение травинки, терпением, подобным терпению дерева, почтением ко всем, и без желания почтения к себе со стороны кого бы то ни было». 

, , , , ,

Возврат к списку