Непреодолимая иллюзия
Поэма Шрилы Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махараджа о вручении себя Господину Майи.
Сегодня, на Шри Дурга Пуджу, в день, когда совершается поклонение Махамайе, которая также известна как Дурга (Непреодолимая), мы вспоминаем об абсолютной необходимости вручить себя Господу.
даиви хй эша гуна-майи мама майа дуратйайа
мам эва йе прападйанте майам этам таранти те
(Шримад Бхагавад-гита: 7.14)
"Моя соблазняющая, трёхобразная майа непреодолима. Лишь те, кто вручает себя Мне, способны превзойти Майу».
Майа Дуратйайа
Непреодолимая иллюзия
Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
махабхайа шанкула э-бхава тарангини
джанама-марана мала-дале
ниши-диши гатагати каратанхи джива-кула
мохита махамайа бале [1]
шанкула — поражённые; махабхайа — с великим страхом; джива-кула — души; гатагати каратанхи — приходят и уходят; ниши — ночью; диши — и днём; мала-дале — на цепи; джанама-марана — рождения и смерти; тарангини — в волнах; э-бхава - этого мира; мохита — пленённые; махамайа бале — иллюзорной энергией.
Мучимые сильнейшим страхом, души приходят и уходят, скованные цепью рождения и смерти в волнах этого мира, пленники Махамайи.
караби ки мана абхагийа —
бхувана-мохана-майа кемане ре утараби
лабхиби кемане канаийа? [2]
мана – о, ум; караби ки — что делать; абхагийа — с моим невезением? кемане ре — как; утараби — ты превозможешь; бхувана-мохана-майа — Майю, которая вводит в заблуждение весь мир; кемане — как; лабхиби — достичь; канаийа — Кришну?
О, ум! Что ты сделаешь с моим невезением? Как ты преодолеешь Майю, ослепляющую весь мир? Как ты достигнешь Кришны?
ниджа-рупе витари’ три-гуна-джале пханда рачи’
танхи махе ганика пратиштха —
канака варангана данийа амиша сама
санпитечхе кала-каре дхришта [3]
витари’ — распространяя; ниджа-рупе — свою форму; [Майя] рачи’ - создаёт; пханда — западню; джале - с сетью; три-гуна — трёх гун; пратиштха — положения; [себя] танхи махе — в этом; ганика — как проститутка; канака — золотой; варангана — прекрасные женщины; сама — похожие на; данийа — предлагаемое; амиша — мясо; [и] санпитечхе — предлагает; дхришта — бунтующих; кала-каре — в руки Махакала.
Распространяя себя, Майа создаёт западню с сетью из трёх модусов, представая внутри этой западни в обличье словно проститутки — обворожительной златокожей женщины, сравнимой с предлагаемым мясом, — и отдаёт бунтующие души в руки Времени.
мана маджху вата авадхана
сои дайалу прабху чарана сародже мана
дхана-тану, сабахун дана [4]
мана — о, ум; авадхана — обрати внимание; маджху - на мои; вата — слова; чарана сародже — у лотосных стоп; сои — твои; дайалу — милосердный; прабху — Господь; дана — предлагать; мана — ум; тану — тело; дхана — и богатство; сабахун — всё.
О, ум, услышь мои слова! У лотосных стоп твоего милосердного Господа отдай себя — тело, ум и богатство.
йанкара майа тачху паде паранами
леха шарана хои дина
свапанеха на бхавиха танка чарана вину
дхарама йукати самичина [5]
паранами — кланяйся; хои дина — и смиренно; леха — прими; шарана — прибежище; паде — у стоп; тачху йанкара — Того, кто обладает; майа — Майа; свапанеха — даже во снах; на бхавиха — не думай; [ты можешь достичь] самичина — правильного; йукати — понимания; дхарама — дхармы; вину — помимо; танка — Его; чарана — стоп.
Кланяйся и смиренно ищи пристанище у стоп Владыки Майи. Не думай, даже во снах, что ты способен должным образом понять дхарму без Его стоп.