Непреодолимая иллюзия

Непреодолимая иллюзия

Поэма Шрилы Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махараджа о вручении себя Господину Майи. 

Сегодня, на Шри Дурга Пуджу, в день, когда совершается поклонение Махамайе, которая также известна как Дурга (Непреодолимая), мы вспоминаем об абсолютной необходимости вручить себя Господу.

даиви хй эша гуна-майи мама майа дуратйайа

мам эва йе прападйанте майам этам таранти те

(Шримад Бхагавад-гита: 7.14)

"Моя соблазняющая, трёхобразная майа непреодолима. Лишь те, кто вручает себя Мне, способны превзойти Майу». 

Майа Дуратйайа

Непреодолимая иллюзия

Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж 


махабхайа шанкула э-бхава тарангини 

джанама-марана мала-дале 

ниши-диши гатагати каратанхи джива-кула 

мохита махамайа бале [1]

шанкула — поражённые; махабхайа — с великим страхом; джива-кула — души; гатагати каратанхи — приходят и уходят; ниши — ночью; диши — и днём; мала-дале — на цепи; джанама-марана — рождения и смерти; тарангини — в волнах; э-бхава - этого мира; мохита — пленённые; махамайа бале — иллюзорной энергией.

Мучимые сильнейшим страхом, души приходят и уходят, скованные цепью рождения и смерти в волнах этого мира, пленники Махамайи. 


караби ки мана абхагийа — 

бхувана-мохана-майа кемане ре утараби 

лабхиби кемане канаийа? [2]

мана – о, ум; караби ки — что делать; абхагийа — с моим невезением? кемане ре — как; утараби — ты превозможешь; бхувана-мохана-майа — Майю, которая вводит в заблуждение весь мир; кемане — как; лабхиби — достичь; канаийа — Кришну? 

О, ум! Что ты сделаешь с моим невезением? Как ты преодолеешь Майю, ослепляющую весь мир? Как ты достигнешь Кришны? 


ниджа-рупе витари’ три-гуна-джале пханда рачи’ 

танхи махе ганика пратиштха — 

канака варангана данийа амиша сама 

санпитечхе кала-каре дхришта [3]

витари’  — распространяя; ниджа-рупе — свою форму; [Майя] рачи’ - создаёт; пханда — западню; джале - с сетью; три-гуна — трёх гун; пратиштха — положения; [себя] танхи махе — в этом; ганика — как проститутка; канака — золотой; варангана — прекрасные женщины; сама — похожие на; данийа — предлагаемое; амиша — мясо; [и] санпитечхе — предлагает; дхришта — бунтующих; кала-каре — в руки Махакала. 

Распространяя себя, Майа создаёт западню с сетью из трёх модусов, представая внутри этой западни в обличье словно проститутки — обворожительной златокожей женщины, сравнимой с предлагаемым мясом, — и отдаёт бунтующие души в руки Времени. 


мана маджху вата авадхана 

сои дайалу прабху чарана сародже мана 

дхана-тану, сабахун дана [4]

мана — о, ум; авадхана — обрати внимание; маджху - на мои; вата — слова; чарана сародже — у лотосных стоп; сои — твои; дайалу — милосердный; прабху — Господь; дана — предлагать; мана — ум; тану — тело; дхана — и богатство; сабахун — всё. 

О, ум, услышь мои слова! У лотосных стоп твоего милосердного Господа отдай себя — тело, ум  и богатство. 


йанкара майа тачху паде паранами 

леха шарана хои дина 

свапанеха на бхавиха танка чарана вину

дхарама йукати самичина [5]

паранами — кланяйся; хои дина — и смиренно; леха — прими; шарана — прибежище; паде — у стоп; тачху йанкара — Того, кто обладает; майа — Майа; свапанеха — даже во снах; на бхавиха — не думай;  [ты можешь достичь] самичина — правильного; йукати — понимания; дхарама — дхармы; вину — помимо; танка — Его; чарана — стоп. 

Кланяйся и смиренно ищи пристанище у стоп Владыки Майи. Не думай, даже во снах, что ты способен должным образом понять дхарму без Его стоп.

, ,

Возврат к списку