Отвергни неблагоприятное!
Продолжая представлять книгу «Шаранагати», которая вскоре должна выйти в свет, мы публикуем песню Шрилы Бхакти Винода Тхакура – в ней он описывает глубочайшую рещимость предавшейся души отвергать всё, что не способствует достижению чистой преданности.
Шаранагати
Песнь Двадцать Седьмая
туйа бхакти-пратикула дхарма йате райа
парама йатане таха тйаджиба нишчайа [1]
туйа – Твой; бхакти – преданность; пратикула – неблагоприятный; дхарма – природа; йате – в котором; райа – существует; парама – великий; йатане – прилежно; таха – то; тйаджиба – я отвергну; нишчайа – несомненно. [1]
(1) Я буду тщательно отвергать всё, что не способствует преданности Тебе.
туйа бхакти-бахирмукха санга на кариба
гауранга-виродхи-джана-мукха на хериба [2]
туйа – Твой; бхакти – преданность; бахирмукха (кришна-вимукха джанера) – личностей, враждебных (Кришне); санга – общество; на – нет; кариба – я буду делать; гауранга – Шриман Махапрабху; виродхи – враждебный к; джана – личности; мукха – лица; на – нет; хериба – я буду видеть. [2]
(2) Я не буду общаться с людьми, которые враждебны преданности Тебе. Я даже не посмотрю на лица людей, которые враждебны Шри Гауранге.
Шри Лагху-чандрика-бхашья:
(2) бахирмукха санга: «Общение с теми, кто настроен враждебно». Речь идёт об общении с теми, кто враждебен Кришне. То, в какой степени подобное общение следует отвергать, описано в Катйайана-самхите:
варам хутаваха-джвала панджарантар-вйавастхитих
на шаури-чинта-вимукха-джана-самваса-ваишасам
«Лучше терпеть боль, будучи запертым в клетке, которая находится в гуще бушующего пламени, чем находиться в прискорбном обществе людей, враждебных сознанию Кришны».
гауранга-виродхи: «Личности, враждебные Шри Гаруанге». В своей Шри Чайтанья-чандрамрите (58) Шри Прабодхананда Сарасвати пишет:
васо ме варам асту гхора-дахана-джвалавали-панджаре
шри-чаитанйа-падаравинда-вимукхаир ма кутрачит сангамах
«Пусть я остаюсь в клетке, где пылает огонь, но никогда не в обществе людей, враждебных лотосным стопам Шри Чайтаньи».
бхакти-пратикула стхане на кари васати
бхактира априйа карйе нахи кари рати [3]
бхакти – к преданности; пратикула – неблагоприятный; стхане – в месте; на – нет; кари – я делаю; васати – обитель; бхактира – преданности; априйа – не дорог; карйе – в деятельности; нахи – нет; кари – я делаю; рати – привязанность. [3]
(3) Я не стану жить в месте, которое неблагоприятно для преданности. Я не буду питать привязанности к любой деятельности, которая не благоприятствует преданности.
бхактира виродхи грантха патха на кариба
бхактира виродхи вйакхйа кабху на шуниба [4]
бхактира – преданности; виродхи – отвращение к; грантха – литература; патха – читать; на – нет; кариба – я буду делать; бхактира – преданность; виродхи – испытывающий отвращение к; вйакхйа – объяснения; кабху – всегда; на – нет; шуниба – я буду слушать. [4]
(4) Я не стану читать какие-либо произведения, противоречащие преданности. Я никогда не стану слушать любые диспуты, в ходе которых отвергается преданность.
(4) бхактира виродхи грантха: «Произведения, противоречащие преданности». Однажды, когда Шриман Махапрабху рассказывал Матери Шачи Деви о Своей учёбе в течение дня, Он процитировал следующий стих из Шри Махабахараты о мирской литературе:
йасмин шастре пуране ва хари-бхактир на дришйате
шротавйам наива тач чхастрам йади брахма свайам вадет
«Никогда не следует слушать писание, в котором не описана преданность Хари, даже если его декламирует сам Брахма (изначальный рупор ведического знания)».
гауранга-варджита стхана тиртха нахи мани
бхактира бадхака джнан-карма туччха джани [5]
гауранга – Шриман Махапрабху; варджита – лишённый; стхана – место; тиртха – святое место; нахи – нет; мани – я считаю; бхактира – преданности; бадхака – препятствуя; джнана – знание; карма – действие; туччха – презренный; джани – я думаю. [5]
(5) Я не рассматриваю какое бы то ни было место, в котором нет Шри Гауранги, в качестве священного. Я буду считать любое знание и деятельность, препятствующие преданности, презренными.
(5) бхактира бадхака джнана-карма туччха джани: «Я буду считать любое знание и деятельность, препятствующие преданности, презренными». В Шримад Бхагаватам (1.5.12) Девариши Нарада наставляет Вьясадева:
наишкармйам апй ачйута-бхава-варджитам
на шобхате джнанам алам ниранджанам
кутах пунах шашвад абхадрам ишваре
на чарпитам карма йад апй акаранам
"Даже чистое знание (джнан), свободное от всяческого материального рабства, никогда не прекрасно, если оно лишено преданности Ачьюте. Как тогда, действие (карма), которое всегда сопряжено со страданием, может быть прекрасным, даже если оно совершается бескорыстно?"
бхактира бадхака кале на кари адара
бхакти-бахирмукха ниджа джане джани пара [6]
бхактира – преданности; бадхака – обременяя; кале – времён; на – нет; кари – я делаю; адара – симпатия; бхакти – преданность; бахир – внешне; мукха – смотря; ниджа – собственный; джане – личности; джани – я знаю; пара – чужаки. [6]
(6) Я не буду испытывать симпатии к тем временным периодам, которые антагонистичны преданности. Я стану считать всех моих родственников, враждебных преданности, чужаками.
бхактира бадхика сприха кариба варджана
абхакта-прадатта анна на кари грахана [7]
бхактира – преданности; бадхика – противостоя; сприха – желания; кариба – я буду делать; варджана – отвержение; абхакта – не-преданные; прадатта – данные; анна – пища; на – нет; кари – я делаю; грахана – принятие; [7]
(7) Я отвергну все желания, препятствующие преданности. Я не приму пищу, приготовленную для меня не-преданными.
йаха кичху бхакти-пратикула бали’ джани
тйаджиба йатане таха э нишчайа вани [8]
йаха – который; кичху – нечто; бхакти – преданности; пратикула – не благоприятствует; бали’ – считая; джани – я знаю; тйаджиба – я буду отвергать; йатане – прилежно; таха – то; э – это; нишчайа – однозначно; вани – слово. [8]
(8) Я буду тщательно отвергать всё, что считаю неблагоприятным для преданности. Это моя твёрдая решимость.
бхакати-винода пади’ прабхура чаране
магайе шакати пратикулйера варджане [9]
бхакати-винода – Бхакти Винод; пади’ – падая; прабхура – Господа; чаране – у стоп; магайе – молит; шакати – сила; пратикулйера – неблагоприятного; варджане – отвергать. [9]
(9) Припадая к стопам Господа, Бхакти Винод молится о возможности отвергать всё неблагоприятное для преданности.