Рассеивание заблуждений
Мы продолжаем знакомить вас с поэмой «Шаранагати». В этой песне Шрила Бхакти Винод Тхакур показывает, как предавшиеся души молят только об одной силе: силе предаться полностью.
Шаранагати
Песнь тринадцатая
бастутох сакали таба, джива кехо ноя
“ахам”-“мама”-бхраме бхроми бхоге шока-бхоя [1]
бастутох–на самом деле; сакали–всё; таба–Твоё; джива–индивидуальная душа; кехо–кто-либо; ноя–нет; ‘ахам’–‘я’; ‘мама’–‘моё’; брахме–по ошибке; бхроми–блуждая; бхоге–опыт; шока–стенания; бхоя–страх. [1]
(1) В реальности всё принадлежит Тебе; ничего не принадлежит дживе. Между тем, блуждая (в материальном существовании), сбитая с толку заблуждениями о концепции «я» и «моё», джива стенает и страдает от страха.
ахам-мама- абхимана эи-матро дхана
баддха-джива ниджа боли джане мане мана [2]
‘ахам’–‘я’; ‘мама’–‘моё’; абхимана–заблуждения; эи-эти; матра–единственное; дхана–богатство; баддха–связанный; джива–индивидуальные души; ниджа–собственый; боли–считая; джане–знает; мане–в своём уме; мана–ум. [2]
(2) Глубоко внутри обусловленные дживы считают ложные представления о том, что такое «я» и «моё», своим единственным богатством.
сеи абхимане ами самсаре подия
хабудубу кхаи бхава-синдху шантария [3]
сеи–этот; абхимане–из-за понимания; ами–я; самсаре–в материальном мире; подия–упав; хабудубу–барахтаясь; кхаи–я переживаю; бхава–суетности, повторяющиеся рождение и смерть; виндху–океан; шантария–плыть. [3]
(3) Пав в этот мир из-за таких заблуждений, я барахтаюсь, пытаясь плыть в этом океане материального существования.
томара абхая-паде лоия шарана
аджи ами корилама атма-ниведана [4]
томара–Твои; абхая–бесстрашный; паде–у стоп; лоия–принимая; шарана–прибежище; аджи–сегодня; ами–я; корилама–сделал; атма–себя; ниведана–подчинение. [4]
(4) Приняв прибежище у Твоих стоп, которые являются обителью бесстрашия, я сегодня подчинился Тебе.
“ахам”-“мама”-абхимана чхадило амая
ар джено мама хриде стана нахи пая [5]
ей матро бало прабху! дибе хе амаре
ахамта-мамата дуре пари ракхи баре [6]
‘ахам’–‘я’; ‘мама’–‘моё’; абхимана–представление; чхадило–отринутый; амая–ко мне; ара–снова; джено–так, чтобы; мама–моё; хриде–в сердце; стана–место; нахи–нет; пая–обрести; эи–это; матра–только; бала (шакти)–сила (способность); прабху!–о, Господь!; дибе–дашь; хе–oх; амаре–мне; ахамта–ложное эго, ‘я’; мамата–собственничество, ‘моё’; дуре–далеко; пари–я способен; ракхибаре–сохранять. [5–6]
(5–6) Ложные представления о понятиях «я» и «моё» оставили меня. О, Господь! Чтобы они больше никогда не нашли места в моём сердце, молю, дай мне всего лишь одну способность — чтобы я мог держаться подальше от ложного эго и жажды обладания.
Шри Лагху-чандрика-бхасья
(1–5) астутах сакали тава … стана нахи пайя: «Всё принадлежит Тебе… (пусть) ложные представления о понятиях «я» и «моё» никогда снова не найдут места в моём сердце». Этот важный принцип из молитвы того, кто предаётся Господу, выражен в Падма-пуране и процитирован в Шри Шри Прапанна-дживанамритам:
аханкритир ма-карах сйан, на-карас тан нишедхаках
тасмат ту намаса кшетри-, сватантрйам пратишидхйате
бхагават-паратантро 'сау, тад айаттатма-дживанах
тасмат сва-самартхйа-видхим, тйаджет сарввам ашешатах
«В слове ‘намах’ (‘почтительный поклон’), слог ‘ма’ обозначает самоутверждающееся эго (аханкар, «я есть действующий»), а слог ‘на’ означает предотвращение, предупреждение. Таким образом, когда предлагаются поклоны (на-мах), в этот момент обнуляется независимость, самостоятельность того, кто это делает. По своей природе джива подчиняется Верховному Господу; её внутреннее предназначение заключается в служении Ему. Поэтому все действия, совершаемые из представления «я есть действующий, деятель», должны быть отвергнуты».
атма-ниведана-бхава хриде дридха рой
хасти-снана сама джено ксаника на хой [7]
атма–само; ниведана–подчинение; бхава–настроение; хриде–в сердце; дридха–крепко; рой–остаётся; хасти–слон; снана–купание; сама–такое же; джено–как; ксаника (самайика матра)–временный; на–нет; хой–есть. [7]
(7) Пусть настроение повиновения остаётся непоколебимым в моём сердце. Пусть оно не будет таким же непостоянным, как чистота слона (после купания).
бхакативинода прабху нитьянанда пай
маге парасада, джахе абхимана джай [8]
бхактивинода–Бхакти Винод; прабху–Господь; нитьянанда–Нитьянанда; пай–стопы; маге–молит; парасада–милость; джахе–по которой; абхимана–ложные представления о «я» и «моё»; джай–идти. [8]
(8) У стоп Шри Нитьянанды Прабху Бхакти Винод молит о милости, благодаря которой ложные представления о понятиях «я» и «моё» рассеются навсегда.
(8) нитьянанда пай: «У стоп Шри Нитьянанды Прабху». По милости шри гуру, который не отличен от Шри Нитьянанды Прабху, все заблуждения (о самоутверждающемся эго) разрушаются, и устанавливается настроение служения вайшнавам.