Способность служить

Способность служить

Продолжая представлять недавно вышедшую в свет книгу «Шаранагати», мы публикуем песню Шрилы Бхакти Винода Тхакура, в которой он рассказывает о том, как предавшаяся душа молится Шри Гуру о способности служить.

Шаранагати

Песня сорок третья

Гурудева!

бада крипа кари’ гауда-вана-маджхе

годруме дийача стхана

аджна дила море, эи врадже васи’

хари-нама кара гана [1]

гурудева! – О, духовный учитель!; бада – великий; крипа – милость; кари’ – делая; гауда – земли «Гауды», области, в которой Шриман Махапрабху совершал Свои Игры; вана – лес; маджхе – в гуще; годруме (абхинна нандишвара) (форме Шри Нандишвара, тождественной ему); дийача – дал; стхана – место; аджна – указание; дила – дал; море – мне; эи – этот; врадже (враджа абхинна навадвип) – во Врадже (в Набадвипе, который не отличен от Враджи); васи’ – пребывая; хари – Господа; нама – Имя; кара – делать; гана – песня. [1]

(1) О, Гурудев! Ты милостиво дал мне место в Шри Годрумадвипе  в лесах Гауды, и велел мне: «Живи в этой обители, которая неотлична от Враджи, и воспевай Имя Господа».

кинту кабе прабхо, йогйата арпибе,

э дасере дайа кари’

читта стхира хабе, сакала сахиба

эканте бхаджиба хари [2]

кинту – но; кабе – когда?; прабхо – О, владыка; йогйата – квалификация; арпибе – ты дашь; э – этот; дасере – слуге; дайа – милости; кари’ – делая; читта – сердце; стхира – устойчивый; хабе – будет; сакала – все; сахиба – я буду терпеть; эканте – в уединённом месте, искренне; бхаджиба – я стану служить; хари – мой Господь. [2]

(2) Но когда, о, Владыка, ты милостиво подаришь этому слуге квалификацию делать это? Тогда моё сердце станет устойчивым, и я буду терпеть всё, и стану служить Господу искренне.

шаишава-йауване, джада сукха-санге,

абхйаса ха-ила манда

ниджа-карма-доше, э деха ха-ила,

бхаджанера пратибандха [3]

шаишава – детство; йауване – в юности; джада – материальный; сукха – счастье; санге – в общении с; абхйаса – привычки; ха-ила – были; манда – дурной; ниджа – собственный; карма – действия; доше - в силу изъяна; э – этот; деха – тело; ха-ила – стал; бхаджанера – преданному служению; пратибандха (антарайа, вигхна, бадха) – препятствие (преграда, помеха, затруднение). [3]

(3) В детстве и юности я был привязан к материальному счастью и усвоил низменные привычки. Теперь, из-за моих грехов, это тело стало препятствием к тому, чтобы служить.

вардхакйе экхана панча-роге хата,

кемане бхаджиба бала’

кандийа кандийа, томара чаране

падийачхи сувихвала [4]

вардхакйе – в старости; экхана – теперь; панча (вивидха) – пять (различных); роге – заболеваниями; хата – атакованный; кемане – как?; бхаджиба – я стану служить; бала’ – пожалуйста, скажи; кандийа – плача; кандийа – и плача; томара – твой; чаране – у стоп; падийачхи – я упал; сувихвала – переполненный. [4]

(4) Теперь, в старости, я поражён разными болезнями. Скажите мне, как мне служить? Непрестанно плача, я припадаю к вашим стопам, переполненный чувствами.

Шри Лагху-чандрика Бхашйа

(4) Панча-роге: «Разными болезнями». Речь идёт о пяти типах страдания (клеш): (1) авидйа: неведение своей истинной сущности вечного слуги Кришны; (2) асмита: самоотождествление с мирским эго, умом и телом; (3) абхинивеш: погруженность в мирской опыт; (4) рага: поглощённость мирскими наслаждениями и их параферналиями; и (5) двеш: отвращение к состоянию неудовлетворённости и его источникам.

Кроме того, «панча-рога» может относиться к различным формам телесного заболевания (таким как болезни, лишающие способности видеть, слышать, обонять, чувствовать вкус и осязать). 

, , ,

Возврат к списку