Тень Его лотосных стоп
Продолжаем презентацию поэмы «Шаранагати», и в этой публикации Шрила Бхакти Винод Тхакур описывает, как душа жаждет обрести прибежище у Господа и Его преданных.
Шаранагати
Песнь восьмая
(прабху хе!)
туйа паде е минати мора
туйа пада-паллава, тйаджата мару-мана,
вишама вишайе бхела бхора [1]
прабху – Господь; хе! – о!; туйа (томара) – Твои; паде – стопы; e – этот; минати (анунайа) –мольба (просьба); мора – мой; туйа – Твои; пада – стопы; паллава – нежность молодых побегов; тйаджато (тйага карийа) – в разлуке вдали; мару-мана (мару-бхумира нйайа мана) – (моё) подобное пустыне сердце; вишама (гхора) – ужасный; вишайе – материальный мир; бхела (хоило) – стал; бхора (магна) – глубоко погружённый. [1]
(1) О, Господь! Вот моя мольба, обращённая к Твоим стопам. Вдали от Твоих нежных стоп моё сердце, подобное пустыне, глубоко погрузилось в ужасы материального существования.
утхайите таката, пуна нахи мило-и,
анудина карахун хуташа
дина-джана-натха, тухун кахайаси,
тохари чарана мама аша [2]
утхайите (утхите) – встать; таката (шакти, бала, самартхйа, тагад) – сила, способность возможность; пуна – снова; нахи – нет; мило-и (милитечхе) – я нахожу; анудина (сарвада) –ежедневно (постоянно); карахун (каритечхи) – я делаю; хуташа – тревога; дина – падший; джана – души; натха – Господь; тухун – к Тебе; кахайаси (катхито хао, балаийа тхака) –известен (говорят); тохари (томара-и) – только Тебя; чарана – стопы; мама – моя; аша –надежда. [2]
(2) Я не могу найти сил, чтобы снова подняться, и поэтому я постоянно рыдаю. Ты известен как Господь падших, Твои стопы — моя единственная надежда.
аичхана дина-джана, канхи нахи мила-и,
тухун море кара парасада
туйа джана-санге, туйа катха-ранге,
чхадахун сакала парамада [3]
аичхана (аирупа) – такой (что-то подобного рода); дина – падший; джана – душа; канхи (котхао, кона-стхане) – где-нибудь, в любом месте; нахи – нет; мила-и – я нахожу; тухун –Ты; море – мне; кара – пожалуйста, сделай; парасада (прасада, ануграха, крипа) – милость, услуга; туйа – Твои; джана – люди; санге – в обществе; туйа – о Тебе; катха – разговоры; ранге – в экстазе; чхадахун – я отрину; сакала – все; парамада – иллюзия. [3]
(3) Невозможно найти другую такую же падшую душу, как я. Пожалуйста, пролей на меня Свою милость. Тогда в обществе Твоих преданных, в экстазе разговоров о Тебе я оставлю позади все иллюзии.
туйа дхама-махе, туйа нама гаото,
гонйайабун дива-ниши аша
туйа пада-чхайа, парама сушитала
маге бхакативинода даса [4]
туйа – Твой; дхама – обитель; махе (маджхе) – в; туйа – Твоё; нама – Имя; гаото – воспевая; гонйайабун (йапана кариба) – Я буду проводить; дива – дни; ниши – и ночи; аша – надежда, желание; туйа – Твоих; пада – стоп; чхайа – тень; парама – в высшей степени; сушитала –охлаждающий; маге – умоляет; бхакативинода – Бхакти Винод; даса – Твой слуга. [4]
(4) Я буду проводить дни и ночи в Твоей обители, воспевая Твоё имя. Твой слуга, Бхакти Винод, молит о совершенной охлаждающей тени Твоих стоп.
Шри Лагху-чандрика-бхашйа
(4) сушитала: «Совершенная прохладная тень Твоих стоп». Шрила Нароттам Дас Тхакур описывает стопы Шри Нитьянанды Прабху следующим образом (Прартхана: 36.1):
нитай-пада-камала, коти-чандра-сушитала,
э чхайайа джагата джудайа
«Охлаждающие, как десять миллионов лун, лотосные стопы Нитая умиротворяют весь мир своей тенью (они дарят облегчение от сжигающей боли тройных страданий материального существования)».