Уход Шрилы Харидаса Тхакура
Глава одиннадцатая Антья-лилы Шри Чайтанья-чаритамриты.
Уход Шрилы Харидаса Тхакура
намами харидасам там чайтанйам ча тат-прабхум
самстхитам апи йан-муртим сванке критва нанарта йах [1]
Я кланяюсь Шриле Харидасу Тхакуру и Его владыке, Шри Чайтаньядеву, который танцевал с Харидасом на руках после того, как последний вошёл в самадхи.
джайа джайа шри-чайтанья джайа дайамайа
джайадвайта-прийа нитьянанда-прийа джайа [2]
Вся слава всемилостивому Шри Чайтанье! Вся слава возлюбленному Адвайты и Нитьянанды!
джайа шринивасешвара харидаса-натха
джайа гададхара-прийа сварупа-прана-натха [3]
Вся слава Владыке Шриваса и Харидаса! Вся слава возлюбленному Гададхара и Сварупа Дамодара!
джайа каши-прийа джагадананда-пранешвара
джайа рупа-санатана-рагхунатхешвара [4]
Вся слава возлюбленному Каши Мишры и Джагадананды! Вся слава Владыке Рупы, Санатана и Рагхунатха!
джайа гаура-деха кришна свайам бхагаван
крипа кари’ деха’ прабху, ниджа-пада-дана [5]
Вся слава золотой форме Всевышнего Господа Кришны! О, Господь, милостиво подари мне Твои стопы.
нитйанандачандра джайа чайтанйера прана
томара чаранаравинде бхакти деха’ дана [6]
Вся слава луноподобному Нитьянанде, самой жизни Шри Чайтаньи! Пожалуйста, одари меня преданностью Твоим лотосным стопам.
джайа джайатвайтачандра чайтанйера арйа
сва-чаране бхакти деха’ джайадвайтачарйа [7]
Вся слава луноподобному Адвайте, которому поклоняется Шри Чайтанья! Вся слава Шри Адвайте Ачарье! Пожалуйста, подари мне преданность Твоим стопам.
джайа гаура-бхакта-гана — гаура йанра прана
саба бхакта мили’ море бхакти деха’ дана [8]
Вся слава преданным Шри Гауры, жизнью которых Шри Гаура является. О, преданные, одарите меня преданностью.
джайа рупа, санатана, джива, рагхунатха
рагхунатха, гопала, - чхайа мора ‘прана-натха’ [9]
Вся слава Шри Рупе, Санатану, Дживе, Рагхунатхе Бхатте, Рагхунатху Дасу и Гопале Бхатте! Они — владыки моего сердца.
э-саба прасаде ликхи чайтанйа-лила-гуна
йаичхе таичхе ликхи, кари апана павана [10]
Их милостью я пишу об Играх и славе Шри Чайтаньи. Как бы я ни писал, я очищаю себя.
эи-мата махапрабхура нилачале васа
санге бхакта-гана лана киртана-виласа [11]
Так Махапрабху жил в Нилачале, совершая Игры санкиртана в обществе преданных.
дине нритйа-киртана, ишвара-дарашана
ратрийе райа-сварупа-сане раса-асвадана [12]
В течение дня Махапрабху танцевал, пел и посещал Джаганнатха. Ночью он вкушал расу в обществе Рамананды Рая и Сварупа Дамодара.
эи-мата махапрабура сукхе кала йайа
кришнера вираха-викара анге нана хайа [13]
Так Махапрабху проводил время, и различные симптомы разлуки с Кришной являлись в Его теле.
дине дине баде викара, ратрийе атишайа
чинта, удвега, пралапади йата шастре кайа [14]
С каждым днём эти симптомы, представленные в писаниях, — такие как беспокойство, возбуждение и бред, — усиливались, особенно по ночам.
сварупа гошани, ара рамананда-райа
ратри-дине каре донхе прабхура сахайа [15]
Ночью и днём, Сваруп Дамодар и Рамананда Рай помогали Господу.
эка-дина говинда махапрасада лана
харидасе дите гела анандита хана [16]
Однажды Говинда, радостный, пришёл к Шриле Харидасу Тхакуру, чтобы дать ему махапрасад.
декхе, — харидаса тхакура карийачхе шайана
манда манда каритечхе санкхйа-санкиртана [17]
Говинда увидел, что Харидас лежит и медленно совершает джапу.
говинда кахе, «утха аси караха бходжана»
харидасе кахе, «аджи кариму лангхана» [18]
Говинда сказал: «Пожалуйста, сядь и поешь». Харидас ответил: «Сегодня я буду поститься».
«санкхйа-киртана пуре нахи, кемате кхаиба?
махапрасада анийачха, кемате упекшиба?» [19]
«Я ещё не завершил повторение определённого числа кругов. Как я буду есть? Но ты принёс махапрасад. Как же я его отвергну?»
эта бали’ махапрасада карила вандана
эка ранча лана тара карила бхакшана [20]
С этим словами Харидас поклонился махапрасаду и съел его частичку.
ара дина махапрабху танра тхани аила
«сустха хао, харидаса» бали’ танре пучхила [21]
На следующий день, Махапрабху пришёл в сад Харидаса и спросил: «Харидас, у тебя всё в порядке?»
намаскара кари’ тенхо каила ниведана
"шарира сустха хайа мора, асустха буддхи-мана" [22]
Харидас поклонился и сказал: «Моё тело в порядке, но не ум и сердце».
прабху кахе, «кон вйадхи, каха та’ нирнайа?»
тенхо кахе, «санкхйа-киртана на пурайа» [23]
Господь попросил: «Не мог бы ты пояснить, чем ты болен?» Харидас ответил: «Я не могу завершить повторение фиксированного числа кругов».
Комментарий Анубхашья: Эта глава даёт нам понять, на примере Шрилы Харидаса Тхакура, что каждый инициированный практикующий должен повторять Харе Кришна махамантру (состоящую из шестнадцати Имён и тридцати двух слогов) установленным образом — определённое число раз.
прабху кахе, — «вриддха ха-ила «санкхйа» алпа кара
сиддха-деха туми, садхане аграха кене кара? [24]
Тогда Господь ответил: «Ты уже стар. Ты можешь уменьшить число повторений. Ты — совершенная душа. Почему ты непреклонен в том, что касается твоих формальных практик?
"лока нистарите эи томара «аватара»
намера махима локе карила прачара [25]
Ты явился в этом мире, чтобы спасти его, и ты проповедовал славу Имени по всему миру.
«эбе алпа санкхйа кари’ кара санкиртана»
харидаса кахе, «шуна мора ниведана» [26]
Теперь ты волен уменьшить число повторений». Харидас ответил: «Пожалуйста, выслушай мою просьбу».
"хина-джати джанма мора ниндйа-калевара
хина-карме рата муни адхама памара [27]
"Я был рождён в низкой касте, и моё тело оскверняет. Я — падший, грешный и склонный к низменным деяниям.
адришйа, аспришйа море ангикара каила
раурава ха-ите море вайкунтхе чадаила [28]
Хотя меня не следует лицезреть и касаться, Ты принял меня. Ты вызволил меня из ада и возвысил до Вайкунтхи.
сватантра ишвара туми хао иччхамайа
джагат начао, йаре йаичхе иччха хайа [29]
Ты — независимый Верховный Господь, и Ты не ограничен в желаниях. Ты заставляешь мир танцевать по Твоей воле.
анека начаила море прасада карийа
випрера шраддха-патра кхаину «млеччха» хана [30]
Я ел шраддха-патру (церемониальное подношение предкам), предназначенное брахману, хотя и будучи млеччхой.
Комментарий: Однажды Адвайта Ачарья предложил Харидасу Тхакуру шраддха-патру, невзирая на то, что последний не был признан обществом в качестве брахмана, — лишь для того, чтобы научить людей тому, что великий Вайшнав стоит неизмеримо выше даже сообщества лучших брахманов. См. Антья-лилу 3.222.
эка ванчха хайа мора баху дина хаите
лила самварибе туми — лайа мора читте [31]
Уже давно я лелею одно желание. Я думаю, что Ты вскоре завершишь Свои игры.
сеи лила прабху море кабху на декхаиба
апанара аге мора шарира падиба [32]
О, Господь, пожалуйста, не показывай мне Твои заключительные Игры. Пусть, прежде чем они произойдут, моё тело упадёт пред Тобой.
"хридайе дхариму томара камала чарана
найане декхиму томара чанда вадана [33]
джихвайа уччариму томара «кришна-чайтанья»-нама
эи-мата мора иччха — чхадиму парана [34]
Я прижму Твои лотосные стопы к сердцу, я буду созерцать Твоё луноподобное лицо, я буду петь Твоё Имя, «Шри Кришна Чайтанья», и так я расстанусь с жизнью. Таково моё желание.
мора эи иччха йади томара прасаде хайа
эи ниведана мора кара, дайамайа [35]
Если моё желание может быть осуществлено Твоей милостью, то, пожалуйста, выполни мою просьбу, о, милосердный Господь!
эи нича деха мора падука тава аге
эи ванчха-сиддхи мора томатеи лаге" [36]
Пусть это низкое тело падёт пред Тобой. Только Ты способен осуществить моё желание".
прабху кахе, харидаса, йе туми магибе
кришна крипамайа таха авашйа карибе [37]
Господь отвечал: «Харидас, Кришна милостив и непременно выполнит твоё желание».
"кинту амара йе кичху сукха, саба тома лана
томара йогйа нахе, — йабе амаре чхадийа" [38]
"Однако, не стоит лишать Меня всего моего счастья: ты уйдёшь, а Я останусь?"
чаране дхари’ кахе харидаса, на кариха «майа»
авашйа мо-адхаме, прабху, кара эи «дайа» [39]
Харидас обнял стопы Господа и сказал: «Не создавай иллюзию! О, Владыка! Ты должен одарить этой милостью меня, падшую душу.
мора широмани ката ката махашайа
томара лилара сахайа коти-бхакта хайа [40]
Столь многие великие души, десятки миллионов преданных, подобных драгоценным камням на моей голове, помогают Тебе в Твоих играх.
ама-хена йади эка кита мари мари’ гела
пипилика маиле притхвира кахан хани хаила? [41]
Если ничтожное насекомое, подобное мне, — если муравей — умирает, то насколько велика утрата для мироздания?
«бхаката-ватсала» туми, муи «бхактабхаша»
авашйа пурабе, прабху, мора эи аша [42]
Ты известен как Бхакта-ватсала, Тот, кто любит Своих преданных, а я напоминаю преданного. Поэтому, Ты непременно исполнишь моё желание".
мадхйахна карите прабху чалила апане
ишвара декхийа кали дибена дарашане [43]
Господь ушёл, чтобы выполнить Свои полуденные обязанности. Он решил, что увидит Джаганнатха, а на следующий день навестит Харидаса.
табе махапрабху танре кари’ алингана
мадхйахна карите самудре карила гамана [44]
Махапрабху обнял Харидаса, а затем отправился на море, чтобы выполнить свои полуденные обязанности.
пратах-кале ишвара декхи’ саба бхакта лана
харидасе декхите аила шигхра карийа [45]
Утром Махапрабху, сопровождаемый всеми преданными, навестил Джаганнатха, а затем поспешил к Харидасу.
харидасера аге аси’ дила дарашана
харидаса вандила прабхура ара вайшнава-чарана [46]
Господь пришёл к Харидасу и встретился с ним. Харидас поклонился у стоп Господа и всех преданных.
прабху кахе, «харидаса, каха самачара»
харидаса кахе, «прабху, йе аджна томара» [47]
Господь сказал: «Харидаса, сообщи мне новости». Харидас ответил: «О, Господь, как соизволишь».
ангане арамбхила прабху махасанкиртана
вакрешвара-пандита танха карена нартана [48]
Господь начал грандиозный санкиртан в саду, а Вакрешвар Пандит танцевал.
сварупа-гошани ади йата прабхура гана
харидасе беди’ каре нама-санкиртана [49]
Окружив Харидаса, Сваруп Дамодар и все спутники Господа пели Имя.
рамананда, сарвабхаума, сабара агрете
харидасера гуна прабху лагила кахите [50]
Затем Господь стал рассказывать о славе Харидаса перед лицом Рамананды, Сарвабхаумы и всех преданных.
харидасера гуна кахите ха-ила панча-мукха
кахите кахите прабхура баде махасукха [51]
В то время, когда Господь рассказывал о славе Харидаса, казалось, что у Него пять уст. Когда Он говорил, Его, и без того великое, счастье, росло.
харидасера гуне сабара висмита хайа мана
сарва-бхакта ванде харидасера чарана [52]
Все преданные были поражены, слыша о славе Харидаса, и кланялись у его стоп.
харидаса ниджагрете прабхуре васаила
ниджа-нетра — дуи бхринга — мукха-падме дила [53]
Харидас усадил Господа перед собой и не сводил глаз — подобных двум пчёлам — с лотосного лица Господа.
сва-хридайе ани’ дхарила прабхура чарана
сарва-бхакта-пада-рену мастака-бхушана [54]
Он водрузил стопы Господа на своё сердце и украсил свою голову пылью со стоп всех преданных.
«шри кришна-чайтанья прабху» балена бара бара
прабху-мукха-мадхури пийе, нетре джала-дхара [55]
Вновь и вновь повторяя «Шри Кришна Чайтанья Прабху», Харидас тонул в сладости лотосного лика Господа, в то время как слёзы текли из его глаз.
"шри-кришна-чайтанья» шабда карите уччарана
намера сахита прана каила уткрамана [56]
В то время как он пел «Шри Кришна Чайтанья», его душа покинула тело с Именем.
махайогешвара-прайа сваччханде марана
«бхишмера нирйана» сабара ха-ила смарана [57]
Видя, как Харидаса умирает по собственной воле, подобно великому владыке йоги, все вспомнили уход Бхишмы.
«хари» «кришна»-шабде сабе каре колахала
премананде махапрабху ха-ила вихвала [58]
Преданные выкрикивали: «Хари! Кришна!» Махапрабху был охвачен экстазом божественной любви.
харидасера тану прабху коле лаила утхана
ангане начена прабху премавишта хана [59]
Господь взял тело Харидаса на руки и танцевал в саду, переполненный божественной любовью.
прабхура авеше аваша сарва-бхакта-гана
премавеше сабе наче, карена киртана [60]
Все преданные были охвачены экстазом, который испытывал Господь. Они танцевали и пели, погружённые в божественную любовь.
эи-мата нритйа прабху каила ката-кшана
сварупа-гошани прабхуре каила ниведана [61]
Так Господь танцевал до тех пор, пока с ним не заговорил Сваруп Дамодар.
харидаса-тхакуре табе вимане чадана
самудре лана гела табе киртана карийа [62]
Затем Господь передал тело Шрилы Харидаса Тхакура носильщику, и оно было отнесено на берег моря, в то время как преданные пели.
аге махапрабху чалена нритйа карите карите
пачхе нритйа каре вакрешвара бхакта-гана-сатхе [63]
Махапрабху, танцуя, вышел вперёд. Позади Него танцевали Вакрешвар Пандит и другие преданные.
харидасе самудра-джале снана караила
прабху кахе, «самудра эи маха-тиртха ха-ила" [64]
Господь омыл Харидаса в воде океана и сказал: «Этот океан стал великим местом паломничества».
харидасера падодака пийе бхакта-гана
харидасера анге дила прасада-чандана [65]
Преданные выпили воду, которой были омыты стопы Харидаса, и умастили его тело прасадом — сандаловой пастой.
дора, кадара, прасада, вастра анге дила
валукара гарта кари’ тахе шойаила [66]
Они возложили на тело Харидаса шелковые верёвки, прасад, одежду и санадловую пасту. Они вырыли в песке яму и положили в неё тело Харидаса.
чари-дике бхакта-гана карена киртана
вакрешвара-пандита карена ананде нартана [67]
Окружив яму, преданные пели, а Вакрешвара Пандит танцевал в экстазе.
«хари-бола» «хари-бола» бале гаура-райа
апани шри-хасте валу дила танра гайа [68]
Господь пел: «Харибол! Харибол!» и Своей божественной рукой возложил сандал на тело Харидаса.
танре валу дийа упаре пинда бандхаила
чаудике-пиндера маха-аварана каила [69]
Господь засыпал тело Харидаса песком и соорудил над ним укрытую со всех сторон платформу.
табе махапрабху каила киртана, нартана
хари-дхвани-колахале бхарила, бхувана [70]
Затем Махапрабху стал танцевать, петь, и Его клики «Хари!», разлетались повсюду.
табе махапрабху саба бхакта-гана-санге
самудре карила снана-джала-кели ранге [71]
Затем Он, ликуя, омылся в океане и стал играть в воде с преданными.
харидасе прадакшина кари’ аила симха-дваре
хари-киртана-колахала сакала нагаре [72]
Господь и преданные обошли усыпальницу Харидаса, совершили бурный киртан по всему городу, а затем пришли к львиным воротам.
симха-дваре аси’ прабху пасарира тхани
анчала патийа прасада магила татхаи [73]
Придя туда, Господь расстелил на земле Свою накидку и попросил прасад у всех лавочников.
харидаса-тхакурера махотсавера таре
прасада магийе бхикша деха’ та’ амаре [74]
«Я прошу прасад, чтобы провести грандиозный фестиваль в честь Шрилы Харидаса Тхакура. Пожалуйста, дайте мне милостыню».
шунийа пасари саба чангада утхана
прасада дите асе тара анандита хана [75]
Услышав эту просьбу, все лавочники были рады принести большие корзины с прасадом.
сварупа-гошани пасарике нишедхила
чангада лана пасари пасаре васила [76]
Сваруп Дамодар остановил их, и лавочники вернулись в свои лавки, где уселись со своими корзинами.
сварупа-гошани прабхуре гхара патхаила
чари вайшнава, чари пичхада санге ракхила [77]
Сваруп Дамодар отослал Господа домой и остался в обществе четырёх Вайшнавов и четырёх носильщиков.
сварупа-гошани кахилена саба пасарире
«эка эка дравйера эка эка пунджа деха’ море» [78]
Сваруп Дамодар сказал лавочникам: «Пожалуйста, дайте мне по четыре пригоршни каждой разновидности прасада».
эи-мате нана прасада боджха бандхана
лана аила чари джанера мастаке чадана [79]
Так он собрал разный прасад, упаковал его в тюки, и эти тюки на головах понесли четверо носильщиков — на фестиваль.
ванинатха паттанайака прасада анила
каши-мишра анека прасада патхаила [80]
Ванинатх Паттанайака также доставил на фестиваль прасад; кроме того, большие количества прасада были посланы Каши Мишрой.
саба вайшнаве прабху васаила сари сари
апане паривеше прабху лана джана чари [81]
Господь усадил всех преданных в ряды. Он лично подавал прасад с помощью четырёх преданных.
махапрабхура шри-хасте алпа на аише
эка-эка пате панча-джанара бхакшйа паривеше [82]
Отнюдь не малые количества прасада исходили из божественной руки Махапрабху. На каждую тарелку Он клал прасад в количестве, достаточном, чтобы накормить пятерых.
сварупа кахе, «прабху, васи караха даршана
ами инха-саба лана кари паривешана [83]
Сваруп Дамодар сказал: «О, Владыка, пожалуйста, садись и смотри. Я буду раздавать прасад с другими преданными».
сварупа, джагадананда, кашишвара, шанкара
чари-джана паривешана каре нирантара [84]
Сваруп Дамодар, Джагадананда, Кашишвар и Шанкар непрерывно раздавали прасад.
прабху на кхаиле кеха на каре бходжана
прабхуре сэ дине каши-мишрера нимантрана [85]
Если Господь не ест, то не ест никто. В тот день Каши Мишра пригласил Господа отобедать.
апане каши-мишра аила прасада лана
прабхуре бхикша караила аграха карийа [86]
Тогда Каши Мишра лично принёс Господу прасад и заставил Его поесть.
пури-бхаратира санге прабху бхикша каила
сакала вайшнава табе бходжана карила [87]
Господь поел в обществе Парамананды Пури и Брахмананды Бхарати. Затем все преданные начали есть.
акантха пурана сабайа караила бходжана
«деха деха» бали прабху балена вачана [88]
Господь накормил всех — так, что еда доставала до горла. Он говорил слугам: «Раздавайте! Раздавайте!»
бходжана карийа сабе каила ачамана
сабаре параила прабху малйа-чандана [89]
Все преданные поели, а затем совершили омовение. Господь украсил каждого из них гирляндой и сандаловой пастой.
премавишта хана прабху карена вара-дана
шуни’ бхакта-ганера джудайа манаскама [90]
Переполненный божественной любовью, Господь всем раздал благословения. Звук его благословляющего голоса исполнил желания сердец преданных.
харидасера виджайотсава йе каила даршана
йе ихан нритйа каила, йе каила киртана [91]
йе танре валука дите карила гамана
тара мадхйе махотсаве йе каила бходжана [92]
ачире ха-ибе та-сабара кришна-прапти»
харидаса-дарашане хайа аичхе «шакти [93]
«Каждый, кто видел этот фестиваль в честь ухода Харидаса, танцевал там, пел, посыпал песком тело Харидаса или ел на фестивале, вскоре достигнет Кришны. Соприкосновение с Харидасом обладает таким могуществом.
крипа-кари кришна море дийачхила санга
сватантра кришнера иччха — каила санга-бханга [94]
Милостивый Кришна подарил Мне общество Харидаса, и тот же Кришна, независимый в Своих желаниях, теперь лишил Меня этого общества.
харидасера иччха йабе ха-ила чалите
амара шакати танре нарила ракхите [95]
Когда Харидаса пожелал покинуть мир, Я не в силах был его остановить.
иччха-матре каила ниджа-прана нишкрамана
пурве йена шунийачхи бхишмера марана [96]
По своей воле Харидас расстался с жизнью — подобно тому, как в легендарные времена, как мы слышали, так сделал Бхишма.
харидаса ачхила притхивира «широмани»
таха вина ратна-шунйа ха-ила медини [97]
Харидас был драгоценным венцом этого мира. Мир лишился сокровища в его лице.
джайа джайа харидаса бали’ кара хари-дхвани
эта бали’ махапрабху начена апани [98]
Говорите: «Слава, слава Харидасу!» и пойте Имя «Хари!» С этими словами Махапрабху начал танцевать.
сабе гайа, «джайа джайа джайа харидаса
намера махима йенха карила пракаша» [99]
Все пели: «Слава! Слава! Слава Харидасу! Он явил славу Имени!»
табе махапрабху саба бхакте видайа дила
харша-вишаде прабху вишрама карила [100]
Затем Махапрабху со всем попрощался и отправился отдыхать, испытывая смешанные чувства радости и скорби.
эи та’ кахилун харидасера виджайа
йахара шраване дридха-бхакти хайа [101]
Так я описал уход Шрилы Харидаса Тхакура. Услышав этот рассказ, вы разовьёте непоколебимую преданность Кришне.
чаитаньера бхакта-ватсалйа ихатеи джани
бхакта-ванчха пурна каила нйаси-широмани [102]
Благодаря этой Игре мы понимаем природу любви Шри Чайтаньи к Его преданным. Господь, драгоценный венец саннйаси, исполнил желание Своего преданного.
шеша-кале дила танре даршана-спаршана
танре коле кари’ каила апане нартана [103]
В последние минуты жизни Харидаса Господь дарил Харидасу Своё общество и объятия. Затем Господь взял тело Харидаса на руки и танцевал с ним.
апане шри-хасте крипайа танре валу дила
апане прасада маги’ махотсава каила [104]
Своей божественной рукой Господь милостиво похоронил Харидаса и лично выпрашивал прасад, дабы провести грандиозный фестиваль.
махабхагавата харидаса — парама-видван
э саубхагйа лаги’ аге карила прайана [105]
Шрила Харидас Тхакур — лучший из преданных и кладезь премудрости. Благодаря этой удаче, Он покинул мир на глазах у Господа.
Комментарий Анубхашья: Шрила Харидас Тхакур описан в этом стихе как парама-видван, «носитель великого знания». Знание (видья) — то явление, благодаря которому человек освобождается от невежества — рабства в самсаре — и достигает переживания Вишну, сверхъестественной, непогрешимой, бессмертной, трансцендентной Истины. Харидас Тхакур был величайшим из знатоков истины о Кришне, поскольку он пришёл в этот мир в качестве Намачарьи, лучшего из практикующих и проповедников Шри Хари-нама-санкиртана, которую Шри Чайтанья Махапрабху описал в Своей Шикшаштакам как видья-вадху-дживана: «жизнь трансцендентного знания».
ити пумсарпита вишнау бхактиш чен нава-лакшана
крийета бхагаватй аддха тан манйе ‘дхитам уттамам
(Шримад-Бхагаватам: 7.5.24)
["Я считаю того, кто предлагает Вишну девять разновидностей практики преданности, а затем совершает их, самым учёным человеком".]
В частности, в данном стихе Шримад-Бхагаватам разъясняется, что человек, совершающий киртан, лучшую разновидность практики преданности, есть сарва-шастрадхити, величайший знаток всех священных писаний.
чайтанйа-чарита эи амритера синдху
карна-мана трипта каре йара эка бинду [106]
Игры Шри Чайтаньи подобны океану нектара, одной капли которого достаточно, чтобы утолить жажду слуха и сердца.
бхава-синдху тарибаре ачхе йара читта
шраддха кари’ шуна сеи чаитанйа-чаритра [107]
Если ты желаешь пересечь океан материального существования, тогда с верой слушай об Играх Шри Чйтаньи.
шри-рупа-рагхунатха-паде йара аса
чаитанйа-чаритамрита кахе кришнадаса [108]
Молясь у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатха, Кришнадас рассказывает эту Шри Чайтанья-чаритамриту.