Уход Шрилы Харидаса Тхакура

Уход Шрилы Харидаса Тхакура

Глава одиннадцатая Антья-лилы Шри Чайтанья-чаритамриты.

Уход Шрилы Харидаса Тхакура

 

намами харидасам там чайтанйам ча тат-прабхум

самстхитам апи йан-муртим сванке критва нанарта йах [1]

Я кланяюсь Шриле Харидасу Тхакуру и Его владыке, Шри Чайтаньядеву, который танцевал с Харидасом на руках после того, как последний вошёл в самадхи.

 

джайа джайа шри-чайтанья джайа дайамайа

джайадвайта-прийа нитьянанда-прийа джайа [2]

Вся слава всемилостивому Шри Чайтанье! Вся слава возлюбленному Адвайты и Нитьянанды!

 

джайа шринивасешвара харидаса-натха

джайа гададхара-прийа сварупа-прана-натха [3]

Вся слава Владыке Шриваса и Харидаса! Вся слава возлюбленному Гададхара и Сварупа Дамодара!

 

джайа каши-прийа джагадананда-пранешвара

джайа рупа-санатана-рагхунатхешвара [4]

Вся слава возлюбленному Каши Мишры и Джагадананды! Вся слава Владыке Рупы, Санатана и Рагхунатха!

 

джайа гаура-деха кришна свайам бхагаван

крипа кари’ деха’  прабху, ниджа-пада-дана [5]

Вся слава золотой форме Всевышнего Господа Кришны! О, Господь, милостиво подари мне Твои стопы.

 

нитйанандачандра джайа чайтанйера прана

томара чаранаравинде бхакти деха’ дана [6]

Вся слава луноподобному Нитьянанде, самой жизни Шри Чайтаньи! Пожалуйста, одари меня преданностью Твоим лотосным стопам.

 

джайа джайатвайтачандра чайтанйера арйа

сва-чаране бхакти деха’ джайадвайтачарйа [7]

Вся слава луноподобному Адвайте, которому поклоняется Шри Чайтанья! Вся слава Шри Адвайте Ачарье! Пожалуйста, подари мне преданность Твоим стопам.

 

джайа гаура-бхакта-гана — гаура йанра прана

саба бхакта мили’ море бхакти деха’ дана [8]

Вся слава преданным Шри Гауры, жизнью которых Шри Гаура является. О, преданные, одарите меня преданностью.

 

джайа рупа, санатана, джива, рагхунатха

рагхунатха, гопала, - чхайа мора ‘прана-натха’ [9]

Вся слава Шри Рупе, Санатану, Дживе, Рагхунатхе Бхатте, Рагхунатху Дасу и Гопале Бхатте! Они — владыки моего сердца.

 

э-саба прасаде ликхи чайтанйа-лила-гуна

йаичхе таичхе ликхи, кари апана павана [10]

Их милостью я пишу об Играх и славе Шри Чайтаньи. Как бы я ни писал, я очищаю себя.

 

эи-мата махапрабхура нилачале васа

санге бхакта-гана лана киртана-виласа [11]

Так Махапрабху жил в Нилачале, совершая Игры санкиртана в обществе преданных.

 

дине нритйа-киртана, ишвара-дарашана

ратрийе райа-сварупа-сане раса-асвадана [12]

В течение дня Махапрабху танцевал, пел и посещал Джаганнатха. Ночью он вкушал расу в обществе Рамананды Рая и Сварупа Дамодара.

 

эи-мата махапрабура сукхе кала йайа

кришнера вираха-викара анге нана хайа [13]

Так Махапрабху проводил время, и различные симптомы разлуки с Кришной являлись в Его теле.

 

дине дине баде викара, ратрийе атишайа

чинта, удвега, пралапади йата шастре кайа [14]

С каждым днём эти симптомы, представленные в писаниях, — такие как беспокойство, возбуждение и бред, — усиливались, особенно по ночам.

 

сварупа гошани, ара рамананда-райа

ратри-дине каре донхе прабхура сахайа [15]

Ночью и днём, Сваруп Дамодар и Рамананда Рай помогали Господу.

 

эка-дина говинда махапрасада лана

харидасе дите гела анандита хана [16]

Однажды Говинда, радостный, пришёл к Шриле Харидасу Тхакуру, чтобы дать ему махапрасад.

 

декхе, — харидаса тхакура карийачхе шайана

манда манда каритечхе санкхйа-санкиртана [17]

Говинда увидел, что Харидас лежит и медленно совершает джапу.

 

говинда кахе, «утха аси караха бходжана»

харидасе кахе, «аджи кариму лангхана» [18] 

Говинда сказал: «Пожалуйста, сядь и поешь». Харидас ответил: «Сегодня я буду поститься».

 

«санкхйа-киртана пуре нахи, кемате кхаиба?

махапрасада анийачха, кемате упекшиба?» [19] 

«Я ещё не завершил повторение определённого числа кругов. Как я буду есть? Но ты принёс махапрасад. Как же я его отвергну?»

 

эта бали’ махапрасада карила вандана

эка ранча лана тара карила бхакшана [20] 

 С этим словами Харидас поклонился махапрасаду и съел его частичку.

 

ара дина махапрабху танра тхани аила 

«сустха хао, харидаса» бали’ танре пучхила [21] 

На следующий день, Махапрабху пришёл в сад Харидаса и спросил: «Харидас, у тебя всё в порядке?»

 

намаскара кари’ тенхо каила ниведана

"шарира сустха хайа мора, асустха буддхи-мана" [22]

Харидас поклонился и сказал: «Моё тело в порядке, но не ум и сердце».

 

прабху кахе, «кон вйадхи, каха та’ нирнайа?»

тенхо кахе, «санкхйа-киртана на пурайа» [23]

Господь попросил: «Не мог бы ты пояснить, чем ты болен?» Харидас ответил: «Я не могу завершить повторение фиксированного числа кругов».

Комментарий Анубхашья: Эта глава даёт нам понять, на примере Шрилы Харидаса Тхакура, что каждый инициированный практикующий должен повторять Харе Кришна махамантру (состоящую из шестнадцати Имён и тридцати двух слогов) установленным образом — определённое число раз.

 

прабху кахе, — «вриддха ха-ила «санкхйа» алпа кара

сиддха-деха туми, садхане аграха кене кара? [24] 

Тогда Господь ответил: «Ты уже стар. Ты можешь уменьшить число повторений. Ты — совершенная душа. Почему ты непреклонен в том, что касается твоих формальных практик?

 

"лока нистарите эи томара «аватара»

намера махима локе карила прачара [25] 

Ты явился в этом мире, чтобы спасти его, и ты проповедовал славу Имени по всему миру.

 

«эбе алпа санкхйа кари’ кара санкиртана»
харидаса кахе, «шуна мора ниведана» [26]

Теперь ты волен уменьшить число повторений». Харидас ответил: «Пожалуйста, выслушай мою просьбу».

 

"хина-джати джанма мора ниндйа-калевара

 хина-карме рата муни адхама памара [27]

"Я был рождён в низкой касте, и моё тело оскверняет. Я — падший, грешный и склонный к низменным деяниям.

 

адришйа, аспришйа море ангикара каила

раурава ха-ите море вайкунтхе чадаила [28]

Хотя меня не следует лицезреть и касаться, Ты принял меня. Ты вызволил меня из ада и возвысил до Вайкунтхи.

 

сватантра ишвара туми хао иччхамайа

джагат начао, йаре йаичхе иччха хайа [29] 

Ты — независимый Верховный Господь, и Ты не ограничен в желаниях. Ты заставляешь мир танцевать по Твоей воле.

 

анека начаила море прасада карийа

випрера шраддха-патра кхаину «млеччха» хана [30]

Я ел шраддха-патру (церемониальное подношение предкам), предназначенное брахману, хотя и будучи млеччхой. 

Комментарий: Однажды Адвайта Ачарья предложил Харидасу Тхакуру шраддха-патру, невзирая на то, что последний не был признан обществом в качестве брахмана, — лишь для того, чтобы научить людей тому, что великий Вайшнав стоит неизмеримо выше даже сообщества лучших брахманов. См. Антья-лилу 3.222.

 

эка ванчха хайа мора баху дина хаите

лила самварибе туми — лайа мора читте [31]

Уже давно я лелею одно желание. Я думаю, что Ты вскоре завершишь Свои игры.

 

сеи лила прабху море кабху на декхаиба

апанара аге мора шарира падиба [32] 

О, Господь, пожалуйста, не показывай мне Твои заключительные Игры. Пусть, прежде чем они произойдут, моё тело упадёт пред Тобой.

 

"хридайе дхариму томара камала чарана

найане декхиму томара чанда вадана [33]

джихвайа уччариму томара «кришна-чайтанья»-нама

эи-мата мора иччха — чхадиму парана [34] 

Я прижму Твои лотосные стопы к сердцу, я буду созерцать Твоё луноподобное лицо, я буду петь Твоё Имя, «Шри Кришна Чайтанья», и так я расстанусь с жизнью. Таково моё желание.

 

мора эи иччха йади томара прасаде хайа

эи ниведана мора кара, дайамайа [35] 

Если моё желание может быть осуществлено Твоей милостью, то, пожалуйста, выполни мою просьбу, о, милосердный Господь!

 

эи нича деха мора падука тава аге

эи ванчха-сиддхи мора томатеи лаге" [36] 

Пусть это низкое тело падёт пред Тобой. Только Ты способен осуществить моё желание".

 

прабху кахе, харидаса, йе туми магибе

кришна крипамайа таха авашйа карибе [37] 

Господь отвечал: «Харидас, Кришна милостив и непременно выполнит твоё желание».

 

"кинту амара йе кичху сукха, саба тома лана

томара йогйа нахе, — йабе амаре чхадийа" [38] 

"Однако, не стоит лишать Меня всего моего счастья: ты уйдёшь, а Я останусь?"

 

чаране дхари’ кахе харидаса, на кариха «майа»

авашйа мо-адхаме, прабху, кара эи «дайа» [39] 

Харидас обнял стопы Господа и сказал: «Не создавай иллюзию! О, Владыка! Ты должен одарить этой милостью меня, падшую душу.

 

мора широмани ката ката махашайа

томара лилара сахайа коти-бхакта хайа [40] 

Столь многие великие души, десятки миллионов преданных, подобных драгоценным камням на моей голове, помогают Тебе в Твоих играх.

 

ама-хена йади эка кита мари мари’ гела

пипилика маиле притхвира кахан хани хаила? [41] 

Если ничтожное насекомое, подобное мне, — если муравей — умирает, то насколько велика утрата для мироздания?

 

«бхаката-ватсала» туми, муи «бхактабхаша»

авашйа пурабе, прабху, мора эи аша [42]

Ты известен как Бхакта-ватсала, Тот, кто любит Своих преданных, а я напоминаю преданного. Поэтому, Ты непременно исполнишь моё желание".

 

мадхйахна карите прабху чалила апане

ишвара декхийа кали дибена дарашане [43]

Господь ушёл, чтобы выполнить Свои полуденные обязанности. Он решил, что увидит Джаганнатха, а на следующий день навестит Харидаса.

 

табе махапрабху танре кари’ алингана

мадхйахна карите самудре карила гамана [44] 

Махапрабху обнял Харидаса, а затем отправился на море, чтобы выполнить свои полуденные обязанности.

 

пратах-кале ишвара декхи’ саба бхакта лана

харидасе декхите аила шигхра карийа [45] 

Утром Махапрабху, сопровождаемый всеми преданными, навестил Джаганнатха, а затем  поспешил к Харидасу.

 

харидасера аге аси’ дила дарашана

харидаса вандила прабхура ара вайшнава-чарана [46] 

Господь пришёл к Харидасу и встретился с ним. Харидас поклонился у стоп Господа и всех преданных.

 

прабху кахе, «харидаса, каха самачара»

харидаса кахе, «прабху, йе аджна томара» [47] 

Господь сказал: «Харидаса, сообщи мне новости». Харидас ответил: «О, Господь, как соизволишь».

 

ангане арамбхила прабху махасанкиртана

вакрешвара-пандита танха карена нартана [48] 

Господь начал грандиозный санкиртан в саду, а Вакрешвар Пандит танцевал.

 

сварупа-гошани ади йата прабхура гана

харидасе беди’  каре нама-санкиртана [49] 

Окружив Харидаса, Сваруп Дамодар и все спутники Господа пели Имя.

 

рамананда, сарвабхаума, сабара агрете

харидасера гуна прабху лагила кахите [50]

Затем Господь стал рассказывать о славе Харидаса перед лицом Рамананды, Сарвабхаумы и всех преданных.

 

харидасера гуна кахите ха-ила панча-мукха

кахите кахите прабхура баде махасукха [51]

В то время, когда Господь рассказывал о славе  Харидаса, казалось, что у Него пять уст. Когда Он говорил, Его, и без того великое, счастье, росло.

 

харидасера гуне сабара висмита хайа мана

сарва-бхакта ванде харидасера чарана [52] 

Все преданные были поражены, слыша о славе Харидаса, и кланялись у его стоп.

 

харидаса ниджагрете прабхуре васаила

ниджа-нетра — дуи бхринга — мукха-падме дила [53] 

Харидас усадил Господа перед собой и не сводил глаз — подобных двум пчёлам — с лотосного лица Господа.

 

сва-хридайе ани’ дхарила прабхура чарана

сарва-бхакта-пада-рену мастака-бхушана [54] 

Он водрузил стопы Господа на своё сердце и украсил свою голову пылью со стоп всех преданных.

 

«шри кришна-чайтанья прабху» балена бара бара

прабху-мукха-мадхури пийе, нетре джала-дхара [55]

Вновь и вновь повторяя «Шри Кришна Чайтанья Прабху», Харидас тонул в сладости лотосного лика Господа, в то время как слёзы текли из его глаз.

 

"шри-кришна-чайтанья» шабда карите уччарана

 намера сахита прана каила уткрамана [56]

 В то время как он пел «Шри Кришна Чайтанья», его душа покинула тело с Именем.

 

махайогешвара-прайа сваччханде марана

«бхишмера нирйана» сабара ха-ила смарана [57] 

Видя, как Харидаса умирает по собственной воле, подобно великому владыке йоги, все вспомнили уход Бхишмы.

 

«хари» «кришна»-шабде сабе каре колахала

премананде махапрабху ха-ила вихвала [58] 

Преданные выкрикивали: «Хари! Кришна!» Махапрабху был охвачен экстазом божественной любви.

 

харидасера тану прабху коле лаила утхана

ангане начена прабху премавишта хана [59] 

Господь взял тело Харидаса на руки и танцевал в саду, переполненный божественной любовью.

 

прабхура авеше аваша сарва-бхакта-гана

премавеше сабе наче, карена киртана [60] 

Все преданные были охвачены экстазом, который испытывал Господь. Они танцевали и пели, погружённые в божественную любовь.

 

эи-мата нритйа прабху каила ката-кшана

сварупа-гошани прабхуре каила ниведана [61] 

Так Господь танцевал до тех пор, пока с ним не заговорил Сваруп Дамодар.

 

харидаса-тхакуре табе вимане чадана

самудре лана гела табе киртана карийа [62] 

Затем Господь передал тело Шрилы Харидаса Тхакура носильщику, и оно было отнесено на берег моря, в то время как преданные пели.

 

аге махапрабху чалена нритйа карите карите

пачхе нритйа каре вакрешвара бхакта-гана-сатхе [63]

Махапрабху, танцуя, вышел вперёд. Позади Него танцевали Вакрешвар Пандит и другие преданные.

 

харидасе самудра-джале снана караила

прабху кахе, «самудра эи маха-тиртха ха-ила" [64] 

Господь омыл Харидаса в воде океана и сказал: «Этот океан стал великим местом паломничества».

 

харидасера падодака пийе бхакта-гана

харидасера анге дила прасада-чандана [65] 

Преданные выпили воду, которой были омыты стопы Харидаса, и умастили его тело прасадом — сандаловой пастой.

 

дора, кадара, прасада, вастра анге дила

валукара гарта кари’ тахе шойаила [66] 

Они возложили на тело Харидаса шелковые верёвки, прасад, одежду и санадловую пасту. Они вырыли в песке яму и положили в неё тело Харидаса.

 

чари-дике бхакта-гана карена киртана

вакрешвара-пандита карена ананде нартана [67]

Окружив яму, преданные пели, а Вакрешвара Пандит танцевал в экстазе.

 

«хари-бола» «хари-бола» бале гаура-райа

апани шри-хасте валу дила танра гайа [68] 

Господь пел: «Харибол! Харибол!» и Своей божественной рукой возложил сандал на тело Харидаса.

 

танре валу дийа упаре пинда бандхаила

чаудике-пиндера маха-аварана каила [69] 

Господь засыпал тело Харидаса песком и соорудил над ним укрытую со всех сторон  платформу.

 

табе махапрабху каила киртана, нартана

хари-дхвани-колахале бхарила, бхувана  [70]

Затем Махапрабху стал танцевать, петь, и Его клики «Хари!», разлетались повсюду.

 

табе махапрабху саба бхакта-гана-санге

самудре карила снана-джала-кели ранге [71] 

Затем Он, ликуя, омылся в океане и стал играть в воде с преданными.

 

харидасе прадакшина кари’ аила симха-дваре

хари-киртана-колахала сакала нагаре [72] 

Господь и преданные обошли усыпальницу Харидаса, совершили бурный киртан по всему городу, а затем пришли к львиным воротам.

 

симха-дваре аси’ прабху пасарира тхани 

анчала патийа прасада магила татхаи [73]

Придя туда, Господь расстелил на земле Свою накидку и попросил прасад у всех лавочников.

 

харидаса-тхакурера махотсавера таре

прасада магийе бхикша деха’ та’ амаре [74] 

«Я прошу прасад, чтобы провести грандиозный фестиваль в честь Шрилы Харидаса Тхакура. Пожалуйста, дайте мне милостыню».

 

шунийа пасари саба чангада утхана 

прасада дите асе тара анандита хана [75] 

Услышав эту просьбу, все лавочники были рады принести большие корзины с прасадом.

 

сварупа-гошани пасарике нишедхила

чангада лана пасари пасаре васила [76] 

Сваруп Дамодар остановил их, и лавочники вернулись в свои лавки, где уселись со своими корзинами.

 

сварупа-гошани прабхуре гхара патхаила

чари вайшнава, чари пичхада санге ракхила [77] 

Сваруп Дамодар отослал Господа домой и остался в обществе четырёх Вайшнавов и четырёх носильщиков.

 

сварупа-гошани кахилена саба пасарире

«эка эка дравйера эка эка пунджа деха’ море» [78]

Сваруп Дамодар сказал лавочникам: «Пожалуйста, дайте мне по четыре пригоршни каждой разновидности прасада».

 

эи-мате нана прасада боджха бандхана

лана аила чари джанера мастаке чадана [79] 

Так он собрал разный прасад, упаковал его в тюки, и эти тюки на головах понесли четверо носильщиков — на фестиваль.

 

ванинатха паттанайака прасада анила

каши-мишра анека прасада патхаила [80]

Ванинатх Паттанайака также доставил на фестиваль прасад; кроме того, большие количества прасада были посланы Каши Мишрой.

 

саба вайшнаве прабху васаила сари сари

апане паривеше прабху лана джана чари [81]

Господь усадил всех преданных в ряды. Он лично подавал прасад с помощью четырёх преданных.

 

махапрабхура шри-хасте алпа на аише

эка-эка пате панча-джанара бхакшйа паривеше [82] 

Отнюдь не малые количества прасада исходили из божественной руки Махапрабху. На каждую тарелку Он клал прасад в количестве, достаточном, чтобы накормить пятерых.

 

сварупа кахе, «прабху, васи караха даршана

ами инха-саба лана кари паривешана [83] 

Сваруп Дамодар сказал: «О, Владыка, пожалуйста, садись и смотри. Я буду раздавать прасад с другими преданными».

 

сварупа, джагадананда, кашишвара, шанкара

чари-джана паривешана каре нирантара [84] 

Сваруп Дамодар, Джагадананда, Кашишвар и Шанкар непрерывно раздавали прасад.

 

прабху на кхаиле кеха на каре бходжана

прабхуре сэ дине каши-мишрера нимантрана [85] 

Если Господь не ест, то не ест никто. В тот день Каши Мишра пригласил Господа отобедать.

 

апане каши-мишра аила прасада лана

прабхуре бхикша караила аграха карийа [86] 

Тогда Каши Мишра лично принёс Господу прасад и заставил Его поесть.

 

пури-бхаратира санге прабху бхикша каила

сакала вайшнава табе бходжана карила [87] 

Господь поел в обществе Парамананды Пури и Брахмананды Бхарати. Затем все преданные начали есть.

 

акантха пурана сабайа караила бходжана

«деха деха» бали прабху балена вачана [88] 

Господь накормил всех — так, что еда доставала до горла. Он говорил слугам: «Раздавайте! Раздавайте!»

 

бходжана карийа сабе каила ачамана

сабаре параила прабху малйа-чандана [89] 

Все преданные поели, а затем совершили омовение. Господь украсил каждого из них гирляндой и сандаловой пастой.

 

премавишта хана прабху карена вара-дана

шуни’ бхакта-ганера джудайа манаскама [90] 

Переполненный божественной любовью, Господь всем раздал благословения. Звук его благословляющего голоса исполнил желания сердец преданных.

 

харидасера виджайотсава йе каила даршана

йе ихан нритйа каила, йе каила киртана [91] 

йе танре валука дите карила гамана

тара мадхйе махотсаве йе каила бходжана [92] 

ачире ха-ибе та-сабара кришна-прапти»

харидаса-дарашане хайа аичхе «шакти [93] 

«Каждый, кто видел этот фестиваль в честь ухода Харидаса, танцевал там, пел, посыпал песком тело Харидаса или ел на фестивале, вскоре достигнет Кришны. Соприкосновение с Харидасом обладает таким могуществом.

 

крипа-кари кришна море дийачхила санга

сватантра кришнера иччха — каила санга-бханга [94] 

Милостивый Кришна подарил Мне общество Харидаса, и тот же Кришна, независимый в Своих желаниях, теперь лишил Меня этого общества.

 

харидасера иччха йабе ха-ила чалите

амара шакати танре нарила ракхите [95] 

Когда Харидаса пожелал покинуть мир, Я не в силах был его остановить.

 

иччха-матре каила ниджа-прана нишкрамана

пурве йена шунийачхи бхишмера марана [96] 

По своей воле Харидас расстался с жизнью — подобно тому, как в легендарные времена, как мы слышали, так сделал Бхишма.

 

харидаса ачхила притхивира «широмани»

таха вина ратна-шунйа ха-ила медини [97] 

 Харидас был драгоценным венцом этого мира. Мир лишился сокровища в его лице.

 

джайа джайа харидаса бали’ кара хари-дхвани 

эта бали’ махапрабху начена апани [98] 

Говорите: «Слава, слава Харидасу!» и пойте Имя «Хари!» С этими словами Махапрабху начал танцевать.

 

сабе гайа, «джайа джайа джайа харидаса

намера махима йенха карила пракаша» [99] 

Все пели: «Слава! Слава! Слава Харидасу! Он явил славу Имени!»

 

табе махапрабху саба бхакте видайа дила

харша-вишаде прабху вишрама карила [100] 

Затем Махапрабху со всем попрощался и отправился отдыхать, испытывая смешанные чувства радости и скорби.

 

эи та’ кахилун харидасера виджайа

йахара шраване дридха-бхакти хайа [101] 

Так я описал уход Шрилы Харидаса Тхакура. Услышав этот рассказ, вы разовьёте непоколебимую преданность Кришне.

 

чаитаньера бхакта-ватсалйа ихатеи джани

бхакта-ванчха пурна каила нйаси-широмани [102]

Благодаря этой Игре мы понимаем природу любви Шри Чайтаньи к Его преданным. Господь, драгоценный венец саннйаси, исполнил желание Своего преданного.

 

шеша-кале дила танре даршана-спаршана

танре коле кари’ каила апане нартана [103]

В последние минуты жизни Харидаса Господь дарил Харидасу Своё общество и объятия. Затем Господь взял тело Харидаса на руки и танцевал с ним.

 

апане шри-хасте крипайа танре валу дила

апане прасада маги’ махотсава каила [104] 

Своей божественной рукой Господь милостиво похоронил Харидаса и лично выпрашивал прасад, дабы провести грандиозный фестиваль.

 

махабхагавата харидаса — парама-видван

э саубхагйа лаги’ аге карила прайана [105] 

Шрила Харидас Тхакур — лучший из преданных и кладезь премудрости. Благодаря этой удаче, Он покинул мир на глазах у Господа. 

Комментарий Анубхашья:  Шрила Харидас Тхакур описан в этом стихе как парама-видван, «носитель великого знания». Знание (видья) — то явление, благодаря которому человек освобождается от невежества — рабства в самсаре — и достигает переживания Вишну, сверхъестественной, непогрешимой, бессмертной, трансцендентной Истины. Харидас Тхакур был величайшим из знатоков истины о Кришне, поскольку он пришёл в этот мир в качестве Намачарьи, лучшего из практикующих и проповедников Шри Хари-нама-санкиртана, которую Шри Чайтанья Махапрабху описал в Своей Шикшаштакам как видья-вадху-дживана: «жизнь трансцендентного знания».

 

ити пумсарпита вишнау бхактиш чен нава-лакшана

крийета бхагаватй аддха тан манйе ‘дхитам уттамам 

(Шримад-Бхагаватам: 7.5.24) 

["Я считаю того, кто предлагает Вишну девять разновидностей практики преданности, а затем совершает их, самым учёным человеком".] 

В частности, в данном стихе Шримад-Бхагаватам разъясняется, что человек, совершающий киртан, лучшую разновидность практики преданности, есть сарва-шастрадхити, величайший знаток всех священных писаний.

 

чайтанйа-чарита эи амритера синдху

карна-мана трипта каре йара эка бинду [106] 

Игры Шри Чайтаньи подобны океану нектара, одной капли которого достаточно, чтобы утолить жажду слуха и сердца.

 

бхава-синдху тарибаре ачхе йара читта

шраддха кари’ шуна сеи чаитанйа-чаритра [107]

Если ты желаешь пересечь океан материального существования, тогда с верой слушай об Играх Шри Чйтаньи.

 

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аса

чаитанйа-чаритамрита кахе кришнадаса [108] 

Молясь у стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатха, Кришнадас рассказывает эту Шри Чайтанья-чаритамриту.

,

Возврат к списку