Всё это Твоё
Продолжая представлять читателям книгу «Шаранагати», готовящуюся к выходу в свет, мы публикуем песню Шрилы Бхакти Винода Тхакура, в которой он рассказывает о том, как преданные без остатка отдают себя служению Господу, соприкасаясь лишь с явлениями, принадлежащими Ему.
Шаранагати
Песнь Тридцатая
туйа бхакти-анукула йе йе карйа хайа
парама йатане таха кариба нишчайа [1]
туйа – Твой; бхакти – преданности; анукула – благоприятный; йе йе – что угодно; карйа – деятельность; хайа – суть; парама – великий; йатане – прилежно; таха – их; кариба – я буду делать; нишчайа – непременно. [1]
(1) Я непременно буду крайне прилежно совершать деятельность, благоприятствующую преданности Тебе.
бхакти-анукула йата вишайа самсаре
кариба тахате рати индрийера дваре [2]
бхакти – преданности; анукула – благоприятный; йата – все; вишайа – материальный; самсаре – в мире; кариба – я буду совершать; тахате – для этого; рати (сукханвешана) – искать счастье; индрийера – чувств; дваре – вратами. [2]
(2) Посредством чувств я буду наслаждаться теми реалиями в этом материальном мире, что благоприятствуют преданности.
шуниба томара катха йатана карийа
декхиба томара дхама найана бхарийа [3]
шуниба – я буду слушать; томара – о Тебе; катха – беседы; йатана – прилежание; карийа – делая; декхиба – я увижу; томара – Твой; дхама – обитель; найана – очи; бхарийа – наполняя. [3]
(3) Я буду прилежно слушать беседы о Тебе. Созерцая Твою обитель, я буду наполнять свои очи этим зрелищем.
томара прасаде деха кариба пошана
наиведйа туласи гхрана кариба грахана [4]
томара – Твой; прасаде (уччхиште) – остатками; деха – тело; кариба – я буду делать; пошана – поддержка; наиведйа – подношения; туласи – листья и бутоны туласи; гхрана – запах; кариба – я буду делать; грахана – принятие. [4]
(4) Я буду поддерживать тело лишь остатками твоей пищи. Я буду наслаждаться вкусом цветов и листьев манджари, которые были предложены Тебе.
кара дваре кариба томара сева сада
томара васати-стхале васиба сарвада [5]
кара – мои руки; дваре – с; кариба – я буду делать; томара – Твоё; сева – служение; сада – всегда; томара – Твой; васати – обители; стхале – в месте; васиба – я буду обитать; сарвада – всегда. [5]
(5) Я всегда буду служить Тебе своими собственными руками. Я всегда буду обитать там, где обитаешь Ты.
томара севайа кама нийога кариба
томара видвеши-джане кродха декхаиба [6]
томара – Твой; севайа – в служении; кама – желания; нийога – нанимать; кариба – я буду делать; томара – Твой; видвеши – те, кто враждебен; джане – личностям; кродха – гнев; декхаиба – я покажу. [6]
(6) Я задействую все свои желания в служении Тебе. Я буду проявлять гнев в отношении тех, кто враждебен Тебе.
эи-рупе сарва-вритти ара сарва-бхава
туйа анукула ха’йе лабхука прабхава [7]
эи-рупе – таким образом; сарва – все; вритти – мои способности и наклонности; ара – и; сарва – все; бхава – мысли; туйа – Твой; анукула – благоприятный; ха’ йе – существуя; лабхука – могу достичь; прабхава – слава. [7]
(7) Так, став благоприятными для преданности в этих отношениях, пусть все мои действия и мысли обретут славу.
Шри Лагху-чандрика-бхашйа
(7) томара севайа … лабхука прабхава: «Пусть все мои действия и мысли обретут славу». В своей Према-бхакти-чандрике (2.10), Шрила Нароттам Тхакур описывает то, каким образом можно победить вожделение, гнев, жадность и так далее, совершая преданное служение:
«кама» кришна-кармарпане, «кродха» бхакта-двеши-джане
«лобха» садху-санге хари-катха
«моха» ишта-лабха-вине, «мада» кришна-гуна-гане
нийукта кариба йатха татха
«Я задействую свои эгоистические желания, предлагая свои действия Кришне; я направлю гнев на людей, враждебных преданным; я использую свою жадность в слушании о Господе и беседах о Нём; я буду растерян, если не сумею достичь моего возлюбленного владыку; и я, опьянённый, стану безумно петь славу Кришне. Так я с пользой для себя вовлеку моих врагов в служение Господу».
туйа бхакта-анукула йаха йаха кари
туйа бхакти-анукула бали’ таха дхари [8]
туйа – Твой; бхакта – преданному; анукула (бхактера анукулата бхагаванера анукулйера-и самана) – благоприятный (то, что благоприятно для преданных, столь же хорошо, как и то, что благоприятно для Господа); йаха йаха – что угодно; кари – я делаю; туйа – Твой; бхакти – преданность; анукула – благоприятный; бали’ – принимая в расчёт; таха – это; дхари – я считаю. [8]
(8) Что бы я ни делал – то, что благоприятно для Твоих преданных, я считаю благоприятным для преданности Тебе.
бхакати-винода нахи джане дхармадхарма
бхакти-анукула тара ха-у саба карма [9]
бхакати-винода – Бхакти Винод; нахи – нет; джане – знает; дхарма – благочестие; адхарма – и грех; бхакти – преданность; анукула – благоприятный; тара – его; ха-у – может быть; саба – все; карма – действия. [9]
(9) Бхакти Винод не знает ни религии, ни безбожия. Пусть все его действия будут благоприятными для преданности.