Высшая радость

Высшая радость

Продолжая знакомить читателей с материалами книги «Шаранагати», которая вскоре выйдет в свет, мы публикуем песню из этого сборника; в ней Шрила Бхакти Винод Тхакур описывает радость предавшихся душ, чьё единственное желание – служение их возлюбленному Господу.

Шаранагати

Песня Шестнадцатая

атма-ниведана, туйа паде кари',

ха-ину парама сукхи

духкха дуре гела, чинта на рахила,

чаудике ананда декхи [1]

атма – «я»; ниведана – покорность; туйа – Твой; паде – у стоп; кари' – делая; ха-ину – я стал; парама – верховный; сукхи – счастливый; духкха – скорбь, печаль; дуре – далеко; гела – ушёл; чинта – мысль, тревога; на – нет; рахила – остался; чаудике – в четырёх направлениях; ананда – экстаз; декхи – я вижу. [1]

(1) Вручая себя у Твоих стоп, я обрёл высшее счастье. Вся моя скорбь ушла, у меня более нет тревог, и я вижу, как экстаз переполняет всё мироздание.

Шри Лагху-чандрика-бхашья

(1) чаудике ананда декхи: «Я вижу, как экстаз переполняет всё мироздание”. Это состояние самопредания описано Кришной в Шримад Бхагаватам (11.14.13):

майа сантушта-манасах сарва сукха-майа дишах

«Все стороны света наполнены счастьем для того, чьё сердце полностью удовлетворено Мной».

ашока-абхайа, амрита-адхара,

томара чарана-двайа

тахате экхана, вишрама лабхийа,

чхадину бхавера бхайа [2]

ашока – состояние свободы от скорби; абхайа – бесстрашие; амрита – бессмертия; адхара – вместилище, резервуар; томара – Твой; чарана – стопы; двайа – два; тахате – в них; экхана – теперь, сейчас; вишрама – остальные; лабхийа – достигая; чхадину – я отверг; бхавера – материального существования, циклического рождения и смерти; бхайа – страх. [2]

(2) Твои стопы – обитель свободы от скорби, бесстрашия и бессмертия. Обретая в них пристанище, я избавился от всего страха перед материальным существованием.

томара самсаре, кариба севана,

нахиба пхалера бхаги

тава сукха йахе, кариба йатана,

ха'йе паде анураги [3]

томара – Твой; самсаре – в доме; кариба – я буду делать; севана – служение; нахиба – я не стану; пхалера – плодов; бхаги – имеющий долю; тава – Твой; сукха – счастье; йахе – посредством которого; кариба – я буду делать; йатана – настойчивые усилия;  ха'йе – будучи; паде – к Твоим стопам; анураги –  испытывающий глубокую любовную привязанность. [3]

(3) Теперь я стану совершать служение в Твоём доме, и не буду наслаждаться результатами. Испытывая любовную привязанность к Твоим стопам, я буду изо всех сил пытаться удовлетворять Тебя.

(3) томара самсаре кариба севана, нахиба пхалера бхаги: «Я стану совершать служение в Твоём доме, и не буду наслаждаться результатами». В Шримад Бхагавад-гите (2.47) Шри Кришна описывает положение дживы:

карманй эвадхикарас те ма пхалешу кадачана

ма карма-пхала-хетур бхур ма те санго ’ ств акармани

«У Тебя есть право совершать служение Мне, но не наслаждаться результатами. Так совершай же служение Мне, не будучи движим любым желанием наслаждаться результатами, и никогда не испытывай наклонности отвергнуть служение Мне».

томара севайа, духкха хайа йата,

сео та' парама сукха

сева-сукха-духкха, парама сампада,

нашайе авидйа-духкха [4]

томара – Твой; севайа – в служении; духкха – скорбь, печаль; хайа – случается; йата – все; се – то; о – также; та' – непременно; парама – верховный; сукха – счастье; сева – служение; сукха – счастье; духкха – и печаль; парама – верховный; сампада – удача; нашайе – разрушать; авидйа – невежество; духкха – и печаль.  [4]

(4) Все скорби, с которыми я сталкиваюсь в процессе служения Тебе, также являются моим великим счастьем. Как печаль, так и радость, что возникают благодаря служению Тебе, суть моя величайшая удача; они кладут конец горечи невежества.

(4) сева-сукха-духкха … нашайе авидйа-духкха: «Как печаль, так и радость, что возникают благодаря служению Тебе… кладут конец горечи невежества». В Шримад Бхагавад-гите (7.14) Шри Кришна объясняет, что лишь те, кто без условий вручают себя Ему, освобождаются от майи:

даиви хй эша гуна-майи мама майа дуратйайа

мам эва йе прападйанте майам этам таранти те

«Моя соблазнительная майа, состоящая из трёх модусов, непреодолима. Лишь те, кто предаётся Мне (её повелителю), способен превзойти майу».

[Примечание переводчика на английский язык: В Шри Чайтанья-бхагавате, в Мадхья-кханде, 9.240, Шрила Вриндаван Дас Тхакур комментирует:

йата декха ваишнавера вйавахара духкха

нишчайа джаниха сеи парананда сукха

«Ты должен знать, не испытывая и тени сомнений в том, что кажущаяся скорбь преданного – это, в действительности, их экстатическое духовное счастье».]

пурва итихаса, бхулину сакала,

сева-сукха пейе мане

ами та' томара, туми та' амара,

ки каджа апара дхане [5]

пурва – предыдущий; итихаса – история; бхулину – я забыл; сакала – все; сева – служение; сукха – счастье; пейе – достигая; мане – в сердце; ами – я; та' – несомненно; томара – Твой; туми – Ты; та' – несомненно; амара – мой; ки – что; каджа – необходимость; апара – любой другой; дхане – для богатства. [5]

(5) Испытывая счастье служения Тебе в сердце своём, я совершенно позабыл прошлое. Я Твой, а Ты мой. Какое ещё богатство мне нужно?

(5) Пурва итихаса: «Вся прошлая история». Речь идёт о поступках, которые предшествовали началу жизни в качестве преданного. В Шри Чайтанья-чаритамрите (Антья-лила, 6.236) Шри Чайтанья Махапрабху запрещает Своим последователям вести себя, подобно обычным людям, после того, как они (последователи) начинают практиковать преданность:

грамйа-катха на шунибе, грамйа-варта на кахибе

«Не слушай мирские разговоры и не обсуждай мирские новости».

Более того, Шри Чайтанья-чаритамрита (Антья-лила, 13.132) указывает на отсутствие склонности обсуждать мирские темы как на важную характеристику великого преданного:

грамйа-варта на шуне, на кахе джихвайа

кришна-катха-пуджадите ашта-прахара йайа

«Он никогда не слушает мирские новости и никогда их не обсуждает. Каждый день его жизни посвящён обсуждению духовных тем, поклонению и иным разновидностям служения Кришне».

В Шримад Бхагаватам (11.29.34), Кришна описывает Уддхаве процесс преображения души, вручающей себя Господу:

мартйо йада тйакта-самаста-карма

ниведитатма вичикиршито ме

тадамртатвам пратипадйамано

майатма-бхуйайа ча калпате ваи

«Когда смертный полностью отвергает все мирские усилия, в полной мере отдаёт себя Мне, и действует соответственно моим желаниям, то он достигает бессмертия и становится достоин общаться со Мной».

бхакати-винода, ананде дубийа,

томара севара таре

саба чешта каре, тава иччха-мата,

тхакийа томара гхаре [6]

бхакати-винода – Бхакти Винод; ананде – в экстазе; дубийа – погружаясь; томара – Твой; севара – служения; таре – в силу; саба – все; чешта – усилия; каре – делает; тава – Твой; иччха – желание; мата – в соответствии с; тхакийа – оставаясь; томара – Твой; гхаре – в доме. [6]

(6) Погружаясь в экстаз служения Тебе, Бхакти Винод совершает все свои усилия в согласии с Твоей волей и обитает в Твоём доме. 

, ,

Возврат к списку