Высшая радость
Продолжая знакомить читателей с материалами книги «Шаранагати», которая вскоре выйдет в свет, мы публикуем песню из этого сборника; в ней Шрила Бхакти Винод Тхакур описывает радость предавшихся душ, чьё единственное желание – служение их возлюбленному Господу.
Шаранагати
Песня Шестнадцатая
атма-ниведана, туйа паде кари',
ха-ину парама сукхи
духкха дуре гела, чинта на рахила,
чаудике ананда декхи [1]
атма – «я»; ниведана – покорность; туйа – Твой; паде – у стоп; кари' – делая; ха-ину – я стал; парама – верховный; сукхи – счастливый; духкха – скорбь, печаль; дуре – далеко; гела – ушёл; чинта – мысль, тревога; на – нет; рахила – остался; чаудике – в четырёх направлениях; ананда – экстаз; декхи – я вижу. [1]
(1) Вручая себя у Твоих стоп, я обрёл высшее счастье. Вся моя скорбь ушла, у меня более нет тревог, и я вижу, как экстаз переполняет всё мироздание.
Шри Лагху-чандрика-бхашья
(1) чаудике ананда декхи: «Я вижу, как экстаз переполняет всё мироздание”. Это состояние самопредания описано Кришной в Шримад Бхагаватам (11.14.13):
майа сантушта-манасах сарва сукха-майа дишах
«Все стороны света наполнены счастьем для того, чьё сердце полностью удовлетворено Мной».
ашока-абхайа, амрита-адхара,
томара чарана-двайа
тахате экхана, вишрама лабхийа,
чхадину бхавера бхайа [2]
ашока – состояние свободы от скорби; абхайа – бесстрашие; амрита – бессмертия; адхара – вместилище, резервуар; томара – Твой; чарана – стопы; двайа – два; тахате – в них; экхана – теперь, сейчас; вишрама – остальные; лабхийа – достигая; чхадину – я отверг; бхавера – материального существования, циклического рождения и смерти; бхайа – страх. [2]
(2) Твои стопы – обитель свободы от скорби, бесстрашия и бессмертия. Обретая в них пристанище, я избавился от всего страха перед материальным существованием.
томара самсаре, кариба севана,
нахиба пхалера бхаги
тава сукха йахе, кариба йатана,
ха'йе паде анураги [3]
томара – Твой; самсаре – в доме; кариба – я буду делать; севана – служение; нахиба – я не стану; пхалера – плодов; бхаги – имеющий долю; тава – Твой; сукха – счастье; йахе – посредством которого; кариба – я буду делать; йатана – настойчивые усилия; ха'йе – будучи; паде – к Твоим стопам; анураги – испытывающий глубокую любовную привязанность. [3]
(3) Теперь я стану совершать служение в Твоём доме, и не буду наслаждаться результатами. Испытывая любовную привязанность к Твоим стопам, я буду изо всех сил пытаться удовлетворять Тебя.
(3) томара самсаре кариба севана, нахиба пхалера бхаги: «Я стану совершать служение в Твоём доме, и не буду наслаждаться результатами». В Шримад Бхагавад-гите (2.47) Шри Кришна описывает положение дживы:
карманй эвадхикарас те ма пхалешу кадачана
ма карма-пхала-хетур бхур ма те санго ’ ств акармани
«У Тебя есть право совершать служение Мне, но не наслаждаться результатами. Так совершай же служение Мне, не будучи движим любым желанием наслаждаться результатами, и никогда не испытывай наклонности отвергнуть служение Мне».
томара севайа, духкха хайа йата,
сео та' парама сукха
сева-сукха-духкха, парама сампада,
нашайе авидйа-духкха [4]
томара – Твой; севайа – в служении; духкха – скорбь, печаль; хайа – случается; йата – все; се – то; о – также; та' – непременно; парама – верховный; сукха – счастье; сева – служение; сукха – счастье; духкха – и печаль; парама – верховный; сампада – удача; нашайе – разрушать; авидйа – невежество; духкха – и печаль. [4]
(4) Все скорби, с которыми я сталкиваюсь в процессе служения Тебе, также являются моим великим счастьем. Как печаль, так и радость, что возникают благодаря служению Тебе, суть моя величайшая удача; они кладут конец горечи невежества.
(4) сева-сукха-духкха … нашайе авидйа-духкха: «Как печаль, так и радость, что возникают благодаря служению Тебе… кладут конец горечи невежества». В Шримад Бхагавад-гите (7.14) Шри Кришна объясняет, что лишь те, кто без условий вручают себя Ему, освобождаются от майи:
даиви хй эша гуна-майи мама майа дуратйайа
мам эва йе прападйанте майам этам таранти те
«Моя соблазнительная майа, состоящая из трёх модусов, непреодолима. Лишь те, кто предаётся Мне (её повелителю), способен превзойти майу».
[Примечание переводчика на английский язык: В Шри Чайтанья-бхагавате, в Мадхья-кханде, 9.240, Шрила Вриндаван Дас Тхакур комментирует:
йата декха ваишнавера вйавахара духкха
нишчайа джаниха сеи парананда сукха
«Ты должен знать, не испытывая и тени сомнений в том, что кажущаяся скорбь преданного – это, в действительности, их экстатическое духовное счастье».]
пурва итихаса, бхулину сакала,
сева-сукха пейе мане
ами та' томара, туми та' амара,
ки каджа апара дхане [5]
пурва – предыдущий; итихаса – история; бхулину – я забыл; сакала – все; сева – служение; сукха – счастье; пейе – достигая; мане – в сердце; ами – я; та' – несомненно; томара – Твой; туми – Ты; та' – несомненно; амара – мой; ки – что; каджа – необходимость; апара – любой другой; дхане – для богатства. [5]
(5) Испытывая счастье служения Тебе в сердце своём, я совершенно позабыл прошлое. Я Твой, а Ты мой. Какое ещё богатство мне нужно?
(5) Пурва итихаса: «Вся прошлая история». Речь идёт о поступках, которые предшествовали началу жизни в качестве преданного. В Шри Чайтанья-чаритамрите (Антья-лила, 6.236) Шри Чайтанья Махапрабху запрещает Своим последователям вести себя, подобно обычным людям, после того, как они (последователи) начинают практиковать преданность:
грамйа-катха на шунибе, грамйа-варта на кахибе
«Не слушай мирские разговоры и не обсуждай мирские новости».
Более того, Шри Чайтанья-чаритамрита (Антья-лила, 13.132) указывает на отсутствие склонности обсуждать мирские темы как на важную характеристику великого преданного:
грамйа-варта на шуне, на кахе джихвайа
кришна-катха-пуджадите ашта-прахара йайа
«Он никогда не слушает мирские новости и никогда их не обсуждает. Каждый день его жизни посвящён обсуждению духовных тем, поклонению и иным разновидностям служения Кришне».
В Шримад Бхагаватам (11.29.34), Кришна описывает Уддхаве процесс преображения души, вручающей себя Господу:
мартйо йада тйакта-самаста-карма
ниведитатма вичикиршито ме
тадамртатвам пратипадйамано
майатма-бхуйайа ча калпате ваи
«Когда смертный полностью отвергает все мирские усилия, в полной мере отдаёт себя Мне, и действует соответственно моим желаниям, то он достигает бессмертия и становится достоин общаться со Мной».
бхакати-винода, ананде дубийа,
томара севара таре
саба чешта каре, тава иччха-мата,
тхакийа томара гхаре [6]
бхакати-винода – Бхакти Винод; ананде – в экстазе; дубийа – погружаясь; томара – Твой; севара – служения; таре – в силу; саба – все; чешта – усилия; каре – делает; тава – Твой; иччха – желание; мата – в соответствии с; тхакийа – оставаясь; томара – Твой; гхаре – в доме. [6]
(6) Погружаясь в экстаз служения Тебе, Бхакти Винод совершает все свои усилия в согласии с Твоей волей и обитает в Твоём доме.