Высочайшее благо

Высочайшее благо

Комментарий Шрилы Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура к 11 стиху «Шри Упадешамриты».

Ниже представлен поэтический перевод на язык бенгали Шрилы Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура (Бхаша) и его комментарий в прозе (Анувритти) к 11 стиху «Шри Упадешамриты», написанной Шрилой Рупой Госвами Прабху.

Эти тексты были опубликованы в следующих номерах журнала «Шри Гаудия Даршан»: том 2, выпуск 11 от 10 июня 1957 года; том 2, выпуск 12 от 12 июля 1957 года и том 3, выпуск 1 от 12 августа 1957 года. Также эти тексты вместе с сочинением Шрилы Бхакти Винода Тхакура «Пиюша-варшини-вритти» вошли в книгу Шрилы Бхакти Сундара Говинды Дев-Госвами Махараджа, изданную Шри Чайтанья Сарасват Матхом в 1970 году.

«Упадешамрита» Шрилы Рупы Госвами – это высшее благо для всех нас.

Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж

«Поток вдохновения»

Шри Упадешамрита Стих 11

কৃষ্ণস্যোচ্চৈঃ প্রণয়বসতিঃ প্রেয়সীভ্যোঽপি রাধা-
কুণ্ডং চাস্যা মুনিভিরভিতস্তাদৃগেব ব্যধায়ি ।
যৎ প্রেষ্ঠ্যৈরপালমসুলভং কিং পুনর্ভক্তিভাজাং
তৎ প্রেমেদং সকৃদপি সরঃ স্নাতুরাবিষ্করোতি ॥১১॥

кришнасйоччаих пранайа-васатих прейасибхйо пи радха

кундам часйа мунибхир абхитас тадриг ева вйадхайи

йат прештхаир апй алам асулабхам ким пунар бхакти-бхаджам

тат премедам сакрид апи сарах снатур авишкароти [11]

Радха – Шримати Радхика; [есть] уччаих – высочайший; кришнасйа пранайа-васатих – объект любви Шри Кришны; [Она есть] прейасибхйах апи татха – объект даже большей любви, нежели все иные возлюбленные Кришны. Асйа – Шримати; кундам – озеро; вйадхайи – как описано в священных писаниях; ча мунибхих абхитах – мудрецами, во всех отношениях (является); тадриг ева – возвышенным, как Сама Шримати. Идам сарах – это озеро, Шри Радха-кунда; авишкароти – дарит; снатух – тому, кто омывается (в нем) с преданностью; сакрид апи – даже один раз; йат тат према – божественную любовь, (которую); алам асулабхам – очень сложно обрести; прештхаих апи – даже Нараде и другим, кто дорог Кришне; ким пунах бхакти-бхаджам – не говоря уже о людях, лишь практикующих преданность.

Радха – Шри Радха (является); уччаих – высшим; васатих – объектом; пранайа – любви; кришнасйа – Шри Кришны; (нежели) апи – даже (все другие); прейасибхйах – возлюбленные (Кришны); ча – и; асйа – Ее; кундам – озеро; ева – также; вйадхайи – было признано; тадриг – как таковое; абхитах – во всех отношениях; мунибхих – всеми мудрецами. Идам – это; сарах – озеро; авишкароти – проливает; снатух – на тех, кто омывается (в нем); апи – даже; сакрид – однажды; према – божественную любовь; йат тат – которая [является]; алам – уже; асулабхам – трудно достижимой; апи – даже; прештхаих – для тех, кто дорог (Кришне); ким – что; пунах – еще более справедливо; бхаджам – в отношении практикующих; бхакти – преданность.

Шри Радха есть высочайший объект любви Шри Кришны, превосходящая всех иных Его возлюбленных, а Её кунда также утверждается таковой, во всех отношениях, мудрецами. Эта кунда проливает на тех, кто в ней омывается лишь единожды, божественную любовь, которая крайне трудно достижима даже для тех, кто дорог Кришне, не говоря уже о людях, практикующих преданность.

Бхаша

শ্রীমতী রাধিকা কৃষ্ণকান্তা-শিরোমণি ।
কৃষ্ণপ্রিয় মধ্যে তাঁর সম নাহি ধনী ॥১॥

шримати радхика кришна-канта-широмани

кришна-прийа мадхйе танра сама нахи дхани [1]

шримати радхика – Шримати Радхика [есть]; широмани – драгоценный венец; кришна канта – среди возлюбленных Кришны. Мадхйе – среди (всех, кто); прийа – дорог; кришна – Кришне; нахи – нет; дхани – удачливого человека; сама – равного; тара – Ей. [1]

Шримати Радхика – драгоценный венец возлюбленных Кришны. Среди всех, кто дорог Кришне, нет никого, столь же удачливого, как Она.

মুনিগণ শাস্ত্রে রাধাকুণ্ডের বর্ণনে ।
গান্ধর্ব্বিকা-তুল্য কুণ্ড করয়ে গণনে ॥২॥

муни-гана шастре радха-кундера варнане

гандарвика тулйа кунда карайе ганане [2]

[В их] варнане – описаниях; радха-кундера – Радха-кунды; шастре – в писаниях; муни-гана – мудрецы; ганане карайе – утверждают (что); кунда – Радха-кунда; тулйа – равнозначна; гандарвика – Радхе, лучшей танцовщице. [2]

В священных текстах говорится, что Радха-кунда неотлична от Самой Радхи.

নারাদাদি প্রিয়বর্গে যে প্রেম দুর্ল্লভ ।
অন্য সাধকেতে তাহা কভু না সুলভ ॥৩॥

нарадади прийа-варге йе према дурлабха

анйа садхакере таха кабху на сулабха [3]

према – Божественная любовь; таха йе – которую; дурлабха – сложно обрести; нарадади варге – Нараде и другим (которые); прийа – дороги (Господу); кабху на – никогда не; сулабха – легко достижима [для]; анйа – других; садхакере – практикующих. [3]

Божественная любовь, которую крайне трудно достичь Нараде и иным личностям, дорогим Господу, нелегко достижима для других практикующих.

কিন্তু রাধাকুণ্ডে স্নান যেই জন করে ।
মধুর রসেতে তাঁর স্নানে সিদ্ধি ধরে ॥৪॥

кинту радха-кунде снана йеи джана каре

мадхура-расете танра снане сиддхи дхаре [4]

джана – люди; йеи – которые; снана каре – омываются; радха-кунде – в Радха Кунде; кинту – однако; дхаре – достигают (благодаря); танра – их; снане – омовению; сиддхи – совершенство; мадхура-расете – Божественная любовь. [4]

Однако тот, кто совершит омовение в Радха-кунде, достигнет совершенства в мадхура-расе.

অপ্রাকৃত-ভাবে সদা যুগল-সেবন ।
রাধাপাদপদ্ম লভে সেই হরিজন ॥৫॥

апракрита-бхаве сада югала-севана

радха-пада-падма лабхе сеи хари-джана [5]

сеи – такие; хари-джана – преданные; лабхе – достигают [в]; апракрита –сверхъестественной; бхаве – форме; сада – вечного; севана – служения; югала – Божественной Чете; (и) падма – лотосным; пада – стопам; радха – Шри Радхи. [5]

Подобные преданные достигают вечного, сверхъестественного служения Божественной Чете и лотосным стопам Шри Радхи.

শ্রীবার্ষভানবী কবে দায়িতদাসেরে ।
কুণ্ডতীরে স্নান দিবে নিজজন করে ॥৬॥

шри-варшабханави кабе дайита-дасере

кунда-тире снана дибе ниджа-джана каре [6]

кабе – когда; шри-варшабханави – дочь Шри Вришабхану; дибе – позволит; даита-дасере – Дайита Дасу; снана – омыться; тире – на берегу [Её]; кунда – озера; [и] каре – сделает [его]; джана – человеком; ниджа – своим? [6]

Когда же Шри Варшабханави позволит Дайите Дасу совершить омовение в Своем озере и примет его в круг Своих родных?

‘উপদেশামৃত-ভাষা’ করিলে দুর্জ্জন ।
পাঠকালে হরিজন করিহ শোধন ॥৭॥

упадешамрита-бхаша карила дурджана

патха-кале хари-джана кариха шодхана [7]

дурджана – падшая душа; карила – составила [это]; бхаша – объяснение; упадешамритаУпадешамриты. [пусть] хари-джана – преданные; шодхана кариха – исправят [его]; кале – во время; патха – декламации. [7]

Падшая душа составила это объяснение Упадешамриты. Пусть преданные исправляют ошибки в нём, декламируя этот текст.

‘উপদেশামৃত’ ধরি’ রূপানুগ-ভাবে ।
জীবন যাপিলে কৃষ্ণকৃপা সেই পাবে ॥৮॥

упадешамрита дхари рупануга-бхаве

дживана йапиле кришна-крипа сеи пабе [8]

йапиле – если души проводят [свои]; дживана – жизни; бхаве – в качестве; ануга – последователей; рупа – Шри Рупы; дхари – следуя; упадешамритаУпадешамрите; сеи – они; пабе – обретут; Кришна крипа – милость Кришны. [8]

Души, которые следуют Упадешамрите и живут как последователи Шри Рупы, обретут милость Кришны.

সত্য, ত্রেতা, দ্বাপরের যে সকল ভক্ত ।
কৃষ্ণকৃপা লভিয়াছে গৃহস্থ বিরক্ত ॥৯॥
ভাবীকালে বর্ত্তমানে ভক্তের সমাজ ।
সকলের পদরজঃ যাচে দীন আজ ॥১০॥

сатья трета двапаре йе сакала бхакта

кришна-крипа лабхийачхе грихастха виракта [9]

бхави-кале вартамане бхактера самаджа

сакалера пада-раджах йаче дина аджа [10]

аджа – сегодня [эта]; дина – падшая [душа]; йаче – молится; пада-раджах – о пыли со стоп; сакалера – всего; самаджа – общества; бхактера – преданных [тех]; вартамане – настоящего; [тех] бхави-кале – будущего; [и] йе сакала – всех; бхакта – преданных; [как] грихастха – домохозяев; [так и] виракта – отшельников; [которые] лабхийачхе – достигли; кришна крипа – милости Кришны; [в эпоху] сатья – Сатья; трета – Трета; [и] двапаре – Двапара. [9–10]

Сегодня эта падшая душа молит о пыли со стоп всех преданных настоящего и будущего, как домохозяев, так и тех, кто дал обет отречения,  – всех тех, кто получил милость Господа Кришны в Сатья-югу, Трета-югу и Двапара-югу.

ভকতিবিনোদ-প্রভু-অনুগ যে জন ।
দয়িতদাসের তাঁর পদে নিবেদন ॥১১॥
“দয়া করি’ দোষ হরি’ বল হরি হরি ।
‘উপদেশামৃত’-বারি শিরোপরি ধরি’” ॥১২॥

бхакати-винода-прабху-ануга йе джана

дайита-дасера танра паде ниведана [11]

“дайа кари’ доша хари’ бала хари хари

‘упадешамрита’ – вари широпари дхари’” [12]

ниведана – молитва; дайита-дасера – Дайиты Даса; паде – у стоп; танра йе джана – любого, кто (является); ануга – последователем; бхакати-винода-прабху – Шрилы Бхакти Винода Тхакура; (есть:) «даиа кари» – Будь добр; хари – избавься (от); доша – грехов; (и) бала – пой; хари хари – «Хари! Хари!»; дхари – держа; вари – воду; «упадешамрита» – «Упадешамриты»; упари – над (своей); шира – головой». [11–12]

Дайита Дас молится у стоп каждого, кто следует Шриле Бхакти Виноду Тхакуру: «Будь добр, избавься от пороков и воспевай Имя Господа, держа сосуд с нектаром Упадешамриты на своей голове». 


Анувритти

Шримати Радхика является высшим объектом любви Кришны и драгоценным венцом Его возлюбленных. В писаниях мудрецы представили Её кунду как верховную и сравнимую с Самой Шримати. Люди, которые единожды омываются в Радха Кунде, развивают божественную любовь, которую нелегко достичь даже Нараде и другим дорогим преданным Господа, не говоря уже о людях, стремящихся к преданности. Сверхъестественная обитель у Радха Кунды, наполненная божественной любовью, и сверхъестественное омовение в Радха Кунде, переполняемой нектаром божественной любви, подразумевает, что души утрачивают желание наслаждаться материей и, в сердцах своих, совершая служение в духе искренней покорности Шри Радхике, в текущем и следующих рождениях, в конце концов, достигают прямого вечного служения в своих духовных вечных телах; люди, которые, таким образом, омываются в Радха Кунде, достигают высочайшего блага. Их удача трудно достижима даже для Нарады и других преданных. Что говорить о материалистах, когда омыться в Радха Кунде нелегко даже преданным, которые обрели своим убежищем дасья-, сакхья- и ватсалья-расу. Могу ли я сказать что-то ещё о сверхъестественном омовении в Радха Кунде? Люди, совершающие подобное омовение, обретают даже удачу, состоящую в том, что они превращаются в служанок Шри Варшабханави, Ею оберегаемых.

Примечание:

Советуем читателям познакомиться с комментариями Шрилы Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура к Шри Упадешамрите: стихам первому, второму, третьему, четвёртому, пятому, шестому, седьмому, восьмому, девятому и десятому.

, ,

Возврат к списку