Жизнь в Его Обители
Продолжая представлять готовящуюся к публикации книгу «Шаранагати», мы предлагаем вниманию читателей песню Шрилы Бхакти Винода Тхакура, в которой он описывает привязанность предавшейся души к обители Господа.
Шаранагати
Песнь тридцать третья
радха-кунда-тата-кунджа-кутира
говардхана-парвата йамуна-тира [1]
радха – Радхарани; кунда – озеро; тата – на берегу; кунджа – в роще; кутира (шри кришнера виласа-бхавана) – хижина (обитель любовного наслаждения Шри Кришны); говардхана – известная как Говардхан («Тот, кто питает коров»); парвата – холм; йамуна – Ямуны; тира – берег. [1]
(1) Хижина в роще на берегу Радха Кунды, Холм Говардхан, берега реки Ямуны …
кусума-саровара, манаса-ганга
калинда-нандини випула-таранга [2]
кусума-саровара – озеро близ Холма Говардхан; манаса-ганга – озеро близ Холма Говардхан; калинда-нандини – реки Ямуны (дочери Горы Калинда); випула – великий; таранга – волны. [2]
(2) Кусума Саровар, Манаса Ганга, великие волны реки Ямуна…
вамши-вата, гокула, дхира-самира
вриндавана-тару-латика-ванира [3]
вамши-вата – места под деревом баньяна рядом с местом раса-лилы во Вриндаване, где Кришна стоит и играет на Своей флейте; гокула – земля Игр Кришны; дхира-самира – место различных Игр Кришны («букв., «мягкий ветерок»»); вриндавана – родины Кришны (букв., «лес Туласи»); тару – деревья; латика – лианы; ванира (ветаса врикша) – пальмовые деревья. [3]
(3) Вамши Ват, Гокул, Дхира Самира, деревья, лианы, пальмы Вриндавана…
кхага-мрига-кула, малайа-ватаса
майура, бхрамара, мурали-виласа [4]
кхага – птицы; мрига – животные; кула – сонмы; малайа (васанта) – весенний сезон; ватаса (самирана) – ветерки; майура – павлины; бхрамара – шмели; мурали – восемнадцатидюймовая деревянная флейта, известная как мурали; виласа – игра. [4]
(4) Птицы, животные, освежающий весенний бриз, павлины, шмели, игра флейты мурали…
вену, шринга, пада-чихна, мегха-мала
васанта, сасанка, санкха, каратала [5]
вену – шестидюймовая свистящая флейта, известная как вену; шринга – рог; пада-чихна – отпечатки стоп (коров); мегха – облаков; мала – ряды; васанта – сезон весны; сасанка – луна; санкха – раковина; картала – ручные цимбалы. [5]
(5) Флейта вену, рожок из буйволового рога, ряды облаков, весна, луна, раковина, караталы…
йугала-виласе анукула джани
лила-виласе уддипака мани [6]
йугала – Божественной Пары; виласе – в Играх; анукула – благоприятный; джани – я знаю; лила-виласе – в Их Играх любви; уддипака – стимулировать; мани – я думаю. [6]
(6) Я знаю, что всё это благоприятствует Играм Божественной Четы. Я знаю, что все эти реалии стимулируют Их Игры Любви.
э саба чходата канха нахи йаун
э саба чходата парана хараун [7]
э – эти; саба – все; чходата – отвергая; канха (котхао) – где-то; нахи – нет; йаун – я пойду; э – эти; саба – все; чходата – отвергая; парана – моя жизнь; хараун (хара-и) – я утрачу. [7]
(7) Я никогда не отвергну эти реалии и не отправлюсь в какое-то иное место. Я расстанусь с жизнью, если отвергну эти реалии.
бхакати-винода кахе шуна кана!
туйа уддипака хамара парана [8]
бхакати-винода – Бхакти Винод; кахе – говорит; шуна – пожалуйста, услышь; кана! – О, Кришна!; туйа – Тебя; уддипака (смарака васту-самуха) – стимулируя (все реалии, вызывающие памятование); хамара – иой; парана – жизнь и душа. [8]
(8) Бхакти Винод говорит: «Пожалуйста, услышь, о, Кан! Все эти реалии, напоминающие о Тебе, суть моя жизнь и душа».