Обращение, сделанное во время Шри Набадвип Дхам Парикрамы
Поэма Шрилы Бхакти Сундара Говинды Дев-Госвами Махараджа, призывающая заблудшие души этого мира совершать обход обители Махапрабху.
Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж в поэтической форме описывает призывы преданных Шримана Махапрабху, обращённые к заблудшим душам этого мира – призывы присоединяться к ним в служении Махапрабху и совершать обход Его обители.
Шри Набадвип Дхам Парикрамай Ахван
Обращение, сделанное во время Шри Набадвип Дхам Парикрамы
Шрила Бхакти Сундар Говинда Дев-Госвами Махарадж
Оригинал был опубликован в журнале Шри Гаудия Даршан,
в томе первом, выпуске восьмом, в воскресенье, 11 марта 1956 г.
бхрамите хабе на ара – э-чхар бхувана
Тебе больше не нужно блуждать в этом ужасном мире.
анитйа э деха-ратхе чадийа мритйура патхе
химшра-шарддула-пурна самсара-канана
бхрамите хабе на ара э-чхара бхувана [1]
Тебе не нужно больше блуждать в этом жестоком мире, следуя путём смерти в колеснице этого временного тела в лесу материального существования, который полон свирепых тигров.
анчале анчала бандхи йауванера садха садхи’
«гриха-врата» наме шудху ха’ле паричита
джанма-джанмантара дхари’ гриха парикрама кари’
буджхиле ки майа-бхуми – кантака-аврита? [2]
Осуществляя желания, свойственные юности, и ведя семейную жизнь [букв. «связывая углы одежды воедино»], ты познал «обет семейной жизни» лишь на словах. Продолжая идти в этом направлении рождение за рождением, ходя по замкнутому кругу семейной жизни, осознал ли ты, что земля Майи покрыта шипами?
ара-о каритечха мана бхраманера айоджана –
деша хате видешете грама-грамантаре,
экхано метени аша ара-о бандхитечхе васа -
ду’динера пантха-шала – притхивира паре? [3]
Более того, твой ум сделал всё возможное для того, чтобы продолжать странствие из страны в страну, из деревни в деревню, однако твои желания так и не были осуществлены. И, тем не менее, ты построил жилище - не более чем временное убежище, которое просуществует лишь несколько дней, - на этой земле?
махамайа-моха-гхоре ара ката-кала оре!
анитйа о грихатире – караби бхрамана,
дара-путра-парибара асара-анитйа чхара
биле – кхале – анстакуде миле ки ратан? [4]
Хей! Как долго ты ещё будешь блуждать в иллюзии Махамайи, в этом временном доме? Твоя жена, сыновья и семья бесполезны, преходящи и враждебны тебе. Отыщешь ли ты драгоценный камень в трясине, в канаве или в горе мусора?
пайе дхари кахи сара бхрамите хабе на ара
нахи хетха бхарасара – эка-бинду джала,
нахи аша сантванара, ачхе шудху хахакара
самаста самсара бхара – джаланта-анала [5]
Обнимая твои стопы, я открываю тебе эту суть истины: тебе не нужно больше блуждать. Здесь нет ни единой капли воды надежды. Нет надежды на какое-либо утешение, и слышны лишь крики отчаяния. Бремена материального существования подобны яркому пламени.
бхрамите хабе на ара самсара-канане
аи шона гаура-джана даке сарва-джане [6]
Тебе больше не придётся блуждать в лесу материального бытия. Преданные Шри Гауранги призывают каждого: «Хей, послушай!
айа айа твара кари бала-вриддха нара-нари
дивйа-чинтамани-дхама – гаура-джанма-бхуми
пранайи-бхакта сане дживанера шубха-кшане
гауранга джанма-дине айа парикрами [7]
Мужчины и женщины, молодые и старые, придите немедленно! Придите в божественную обитель, состоящую из исполняющих желания драгоценных камней, на землю пришествия Шри Гауранги! Приходите, чтобы совершить обход этой земли в обществе любящих преданных в самое благоприятное время вашей жизни: в день пришествия Шри Гауранги.
дхама-парикрама ка’ре санга хабе чира-таре
ананта джанама дха’ре брахманда-бхрамана,
дуре йабе бхава-рога кхандибе сакала бхога
бхулоке-голока-лабха – даке гаура-джана [8]
Обойдите божественную обитель и ваше блуждание по этой вселенной на протяжении бесчисленных рождений закончится, болезнь материального существования уйдёт, все ваши страдания рассеются, и вы обретёте опыт Голоки, ещё находясь на этой земле».
бхрамите хабе на ара э-чхара бхувана [9]
Тебе больше не придётся блуждать в этом ужасном мире.