Пракрита-раса-шата-душани (часть 3)

Пракрита-раса-шата-душани (часть 3)

Трактат Шрилы Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура.

Пракрита-раса-шата-душани

Сто опровержений мирской расы

Часть Третья


জড়কে অনর্থ ছাড়া আর কিছু মানে না
জড়াসক্তি-বশে রসে কৃষ্ণজ্ঞান করে না ॥৪১॥
джадаке анартха чхада ара кичху мане на

джадашакти-ваше расе кришна-джняна каре на [41]

мане на – не считай [что]; джадаке – материя [является]; ара кичху – чем-то; чхада – иным, чем; анартха – анартхой; джняна каре на – не думай, что; кришна – Кришна [присутствует]; расе – в расе, [которая]; ваше – испытывает влияние; асакти  – привязанности; джада – к материи. [41]

Не считай, что материя есть нечто иное, нежели анартха. Не думай, что Кришна присутствует в расе, испытывающей влияние материальной привязанности.

কৃষ্ণনাম কৃষ্ণরূপ কভু জড় বলে না
কৃষ্ণগুণ কৃষ্ণলীলা কভু জড় বলে না ॥৪২॥
кришна-нама кришна-рупа кабху джада бале на

кришна-гуна кришна-лила кабху джада бале на [42]

кабху на – никогда не; бале – говори, [что]; кришна – Кришны; нама – Имя [или]; кришна – Кришны; рупа – форма [суть]; джада – материальны; кабху на – никогда не; бале – говори, [что]; кришна – Кришны; гуна – качества [или]; кришна – Кришны; лила – Игры [суть]; джада – материальны. [42]

Никогда не говори, что Имя Кришны или форма Кришны материальны. Никогда не говори, что качества Кришны или Игры Кришны материальны. 

জড়রূপ অনর্থেতে কৃষ্ণ ভ্রম করে না
কৃষ্ণনামরূপগুণে জড়বুদ্ধি করে না ॥৪৩॥
джада-рупа анартхете кришна бхрама каре на

кришна-нама-рупа-гуне джада-буддхи каре на [43]

бхрама каре на – не смешивай; кришна – Кришну; анартхете – с анартхой; рупа – в форме; джада – материи; буддхи каре на – не думай, что; кришна – Кришны; нама – Имя, рупа – форма [или]; гуне  – качества [суть]; джада – материя. [43]

Не смешивай Кришну с анартхой в форме материи. Не думай, что Имя, форма или качества Кришны материальны.

নামরূপগুণলীলা জড় বলি’ মানে না
জড়নামরূপগুণে কৃষ্ণ কভু বলে না ॥৪৪॥
нама-рупа-гуна-лила джада бали’ мане на

джада-нама-рупа-гуне кришна кабху бале на [44]

бали’ мане на – не считай [Кришны]; нама – Имя; рупа – форму; гуна – качества; [или] лила – Игры; джада – материей; кабху на – никогда не; бале – говори, [что]; нама – имена; рупа – формы; [или] гуне – качества; джада – материальны; кришна  – Кришны. [44]

Не считай Имя, Форму, Качества или Игры Кришны материальными. Никогда не говори, что имена, формы или качества Кришны материальны.

জড়শূন্য অপ্রাকৃত নাম ছাড়া বলে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত রূপ ছাড়া দেখে না ॥৪৫॥
джада-шунйа апракрита нама чхада бале на

джада-шунйа апракрита рупа чхада декхе на [45]

бале на – не пой [ничего]; чхада – иного, чем; апракрита – сверхъестественные; нама – Имя; шунйа – свободны; джада – от материи; декхе на  – не рассматривай [что-либо]; чхада – иное, чем; апракрита –  сверхъестественная; рупа – форма [Кришны]; шунйа – свободная; джада – от материи. [45]

Не воспевай ничего, кроме сверхъестественного Имени, свободного от материи. Не рассматривай любые иные явления, помимо сверхъестественной формы Кришны, в качестве свободных от материи. 

জড়শূন্য অপ্রাকৃত গুণ ছাড়া শুনে না
জড়শূন্য অপ্রাকৃত লীলা ছাড়া সেবে না ॥৪৬॥

джада-шунйа апракрита гуна чхада шуне на

джада-шунйа апракрита лила чхада севе на [46]

шуне на – не слушай о [чём-либо]; чхада – ином, чем; апракрита – сверхъестественные; гуна – качества [Кришны]; шунйа – свободные; джада – от материи; сева на – не служи [чему-либо]; чхада – иному, чем; апракрита – сверхъестественная; лила – Игры [Кришны]; шунйа – свободные; джада – от материи. [46]

Не слушай ни о чём другом, кроме сверхъестественных качеств Кришны, свободных от материи. Не служи ничему иному, помимо сверхъестественных Игр Кришны, свободных от материи.

অনর্থ থাকার কালে জড়রূপে মজে না
অনর্থ থাকার কালে জড়গুণে মিশে না ॥৪৭॥
анартха тхакара кале джада-рупе мадже на

анартха тхакара кале джада-гуне мише на [47]

кале – в то время, когда; анартха – анартхи; тхакара – остаются; мадже на – не черпай радость; джада – в материальных; рупе – формах; кале – в то время, когда; анартха – анартхи; тхакара – сохраняются; мише на – не соприкасайся; джада – с материальными; гуне – качествами. [47]

Пока остаются анартхи, не черпай радость в материальных формах. Пока остаются анартхи, не соприкасайся с материальными качествами.

অনর্থ থাকার কালে জড়লীলা ভোগে না
অনর্থ থাকার কালে শুদ্ধনাম ছাড়ে না ॥৪৮॥

анартха тхакара кале джада-лила бхоге на

анартха тхакара кале шуддха-нама чхаде на [48]

кале – в то время, когда; анартха – анартхи; тхакара – остаются; бхоге на – не наслаждайся; джада – материальными; лила – играми; кале – в то время, когда; анартха – анартхи; тхакара – сохраняются; чхаде на –  не оставляй; шуддха – чистое; нама – Имя. [48]

Пока остаются анартхи, не соприкасайся с материальными качествами. Пока сохраняются анартхи, не оставляй чистое Имя.

অনর্থ থাকার কালে রসগান করে না
অনর্থ থাকার কালে সিদ্ধিলব্ধ বলে না ॥৪৯॥
анартха тхакара кале раса-гана каре на

анартха тхакара кале сиддхи-лабдха бале на [49]

кале – во время, когда;  анартха – анартхи; тхакара – остаются; гана каре на – не пой; раса – о расе; кале – во время, когда; анартха – анартхи; тхакара – сохраняются; бале на – не говори, [что ты]; лабдха – достиг; сиддхи – совершенства. [49]

Пока сохраняются анартхи, не пой о расе. Пока сохраняются анартхи, не говори, что достиг совершенства. 

অনর্থ থাকার কালে লীলাগান করে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে নামে জড় বলে না ॥৫০॥
анартха тхакара кале лила-гана каре на

анартха-нивритти-кале наме джада бале на [50]

кале – в то время, когда; анартха – анартхи; тхакара – остаются; гана каре на – не пой; лила – о [Господа] Играх; кале – во время; нивритти – прекращения; анартха – анартх; бале на – человек не говорит, что; наме – Имя [есть]; джада – материально. [50]

Пока сохраняются анартхи, не пой об Играх Господа. Когда анартхи уходят, человек не говорит, что Имя материально. 

অনর্থনিবৃত্তিকালে রূপে জড় দেখে না
অনর্থনিবৃত্তিকালে গুণে জড় বুঝে না ॥৫১॥
анартха-нивритти-кале рупе джада декхе на

анартха-нивритти-кале гуне джада буджхе на [51]

кале – во время; нивритти – прекращения; анартха – анартх; декхе на – человек не рассматривает [Господа]; рупе – форму, [как]; джада – материальную; кале – во время; нивритти – прекращения; анартха – анартх; буджхе на – человек не считает [Господа]; гуне – качества; джада – материальными. [51]

Когда анартхи уходят, человек не рассматривает форму Господа как материальную. Когда анартхи уходят, человек не считает качества Господа материальными. 

অনর্থনিবৃত্তিকালে জড় লীলা সেবে না
রূপানুগ গুরুদেব শিষ্যহিংসা করে না ॥৫২॥
анартха-нивритти-кале джада лила севе на

рупануга гурудева шишйа-химса каре на [52]

кале – во время; нивритти – прекращения; анартха – анартх; севе на – человек не принимает участия в; джада – мирских; лила – играх; гурудева – Гуру, [который является]; рупануга – последователем Шри Рупы; химса каре на – не унижает [своих]; шишйа – учеников. [52]

Когда анартхи уходят, человек не принимает участия в мирских делах. Гуру, следующий Шри Рупе, не унижает  своих учеников. 

গুরু ত্যজি’ জড়ে আশা কভু ভক্ত করে না
মহাজন-পথে দোষ কভু গুরু দেয় না ॥৫৩॥
гуру тйаджи’ джаде аша кабху бхакта каре на 

махаджана-патхе доша кабху гуру дейа на [53]

бхакта – преданный; кабху на – никогда не; тйаджи’ – отвергает [своего]; гуру – Гуру [и]; аша каре – желает; джаде – бренного; гуру – Гуру; кабху на – никогда; доша дейа на – критикует; патхе – путь; махаджана – великих душ. [53]

Преданный никогда не отвергает Гуру и не желает бренных реалий. Гуру никогда не критикует путь великих душ.

গুরু-মহাজন-বাক্যে ভেদ কভু হয় না
সাধনের পথে কা̐টা সদ্গুরু দেয় না ॥৫৪॥
гуру-махаджана-вакйе бхеда кабху хайа на

садханера патхе канта сад-гуру дейа на [54]

бхеда – различия; кабху на – никогда не; хайа – возникают; вакйе – между утверждениями; гуру –Гуру [и]; махаджана – великих душ; сад-гуру – истинный Гуру; дейа на – не устилает; канта – шипами; патхе – путь; садханера – практики. [54]

Никогда не существует никаких различий между утверждениями Гуру и великих душ. Истинный Гуру не устилает путь садханы шипами.

অধিকার অবিচার রূপানুগ করে না
অনর্থ-অন্বিত দাসে রসশিক্ষা দেয় না ॥৫৫॥
адхикара авичара рупануга каре на

анартха-анвита дасе раса-шикша дейа на [55]

рупануга – последователь Шри Рупы; авичара каре на – не забывает учитывать; адхикара – квалификацию [других и]; дейа на  – не даёт; шикша – наставлений; раса – о расе; дасе – слугам [которые суть]; анвита – поражены; анартха – грехами. [55]

Последователь Шри Рупы принимает в расчёт качества других и не даёт наставления о расе слугам, поражённым анартхами.

ভাগবত পদ্য বলি’ কুব্যাখ্যা ত করে না
লোকসংগ্রহে তরে ক্রম-পথ ছাড়ে না ॥৫৬॥
бхагавата падйа бали’ кувйакхйа та каре на

лока-санграхера таре крама-патха чхаде на [56]

[Последователь Шри Рупы] бали’ на – не повторяет; падйа – стихи; бхагаватаШримад Бхагаватам; [а затем] та – поистине; кувйакхйа каре – ложно интерпретирует [их]; [последователь Шри Рупы] чхаде на  – не отвергает; крама – постепенный; патха – путь; таре – для; санграхера – массы; лока – сторонников. [56]

Последователь Шри Рупы не декламирует стихи Шримад Бхагаватам, давая им ложные интерпретации. Последователь Шри Рупы не отвергает постепенный путь, с целью привлечь сторонников.

না উঠিয়া বৃক্ষোপরি ফল ধরি’ টানে না
রূপানুগ ক্রম-পথ বিলোপ ত করে না ॥৫৭॥
на утхийа врикшопари пхала дхари’ тане на

рупануга крама-патха вилопа та каре на [57]

[последователь Шри Рупы] утхийа на – не забирается на; упари – вершину; врикша – дерева [и]; дхари’ тане – силой захватывает; пхала – плод; рупануга – последователь Шри Рупы; та – поистине; вилопа каре на – не отвергает; крама – постепенный; патха – путь. [57]

Последователь Шри Рупы не забирается на верхушку дерева, чтобы сорвать незрелый плод. Последователь Шри Рупы не отвергает постепенный путь. 

অনর্থকে অর্থ বলি’ কুপথেতে লয় না
প্রাকৃত-সহজ-মত অপ্রাকৃত বলে না ॥৫৮॥
анартхаке артха бали’ купатхете лайа на

пракрита-сахаджа-мата апракрита бале на [58]

[последователь Шри Рупы] бали’ на – не считает; анартхаке – пороки [своей]; артха – желанной целью; [и] лайа – не принимает; купатхете – ложный путь; [последователь Шри Рупы] бале на – не считает; пракрита-сахаджа-мата – мирское подражательство; апракрита – сверхъестественным. [58]

Последователь Шри Рупы не считает анартхи желанной целью. Последователь Шри Рупы не считает мирскую имитацию (пракрита-сахаджийаизм) сверхъестественным явлением.

অনর্থ না গেলে শিষ্যে জাতরতি বলে না
অনর্থবিশিষ্ট শিষ্যে রসতত্ত্ব বলে না ॥৫৯॥
анартха на геле шишйе джата-рати бале на

анартха-вишишта шишйе раса-таттва бале на [59]

[если их] анартха – анартхи; геле на – не исчезли; [последователь Шри Рупы] бале на – не говорит, что; шишйе – ученик [обладает]; джата – развитой; рати – рати; [последователь Шри Рупы] бале на – не говорит, что; таттва – о науке; раса – расы; шишйе  – с учеником; вишишта – поражённым; анартха – анартхами. [59]

Последователь Шри Рупы не говорит, что ученик развил рати, если последний сохраняет анартхи. Последователь Шри Рупы не говорит о науке расы с учеником, поражённом анартхами. 

অশক্ত কোমলশ্রদ্ধে রসকথা বলে না
অনধিকারীরে রসে অধিকার দেয় না ॥৬০॥
ашакта комала-шраддхе раса-катха бале на

анадхикарире расе адхикара дейа на [60]

[последователь Шри Рупы] катха бале на – не обсуждает; раса – расу [с тем, кто]; ашакта – недостоин; [и наделён] комала – слабой; шраддхе – верой; [последователь Шри Рупы] дейа на – не пытается приписать; адхикара – квалификацию; расе – необходимую для переживания расы; анадхикарире – тем, кто её лишён. [60]

Последователь Шри Рупы не обсуждает расу с тем, кто лишён качеств и наделён неустойчивой верой. Последователь Шри Рупы не пытается приписать квалификацию, необходимую для переживания расы, тем, кто её лишён.

[Продолжение следует…]

Глоссарий

абхидхея: средства достижения цели; практика преданности и, главным образом, стадия садхана-бхакти.

анартхи: заблуждения, желания бренного, оскорбления и слабость сердца.

анартха-нивритти: постепенное прекращение анартх и развитие ништхи.

апракрита: букв., «не бренное»; сверхъестественное, божественное, духовное; нечто, являющееся частью высшего измерения духовного существования или относящееся к нему; земля Игр Господа Кришны, которая, порой, напоминает бренный мир, но, тем не менее, «не является бренной».

апарадха: оскорбление; действие, противоречащее правилам, принципам или настроению преданности Господу; действие, которое не радует Господа; поклонение, не соответствующее определённым критериям.

асакти: привязанность; естественный ручи (вкус) к Господу и служению Ему.

бхаджана-крия: совершение практики преданности, такой как слушание, воспевание и служение, согласно указаниям Шри Гуру и садху.

бхакти: служение Верховному Господу исключительным образом и непрестанно ради Его счастья.

бхава (бхава-бхакти): преданность, образуемая духовной энергией Господа (самвит- и хладини-шакти), напоминающая луч солнца према-бхакти и растапливающая сердце ручи; вторая из трёх стадий бхакти, следующая за садхана-бхакти и предшествующая према-бхакти.

гуру: букв., «тяжёлый»; наставник, учитель; тот, кто рассеивает тьму; форма, которую Верховный Господь принимает, чтобы распространять божественное знание.

крама-патха: постепенный процесс; путь, описанный Шрилой Рупой Госвами в «Шри Бхакти-расамрита-синдху» (Пурва-вибхага, 4.15-6) как путь развития према-бхакти, который состоит из девяти общих стадий: шраддхи, садху-санги, бхаджана-крийи, анартха-нивритти, ништхи, ручи, асакти, бхавы, и, наконец, премы. Крама-патха также, в некоторых случаях, относится к постепенному процессу, посредством которого Господь последовательно открывает Себя как Свою наму, рупу, гуну, а затем лилу – Своё Имя, затем форму, затем качества, и, наконец, Свои Игры.

нама: букв., «имя»; Имя Верховного Господа; личностная форма Господа в виде Его Имени, тождественная Самому Господу.

ништха: постоянная занятость в служении Господу, свободная от анартх.

пракрити: материальная энергия.

пракрита: материальное начало, состоящее из материальной энергии или основанное на ней.

прайоджан: цель; высочайшее достижение: Шри Кришна-према.

према (према-бхакти): божественная любовь; в высшей степени интенсивная бхава, которая растопляет сердце и порождает интенсивные чувства любовной одержимости Господом.

рага: интенсивная естественная поглощённость объектом желаний, владыкой, объектом поклонения.

рагануга: тот, кто практикует рагануга-бхакти.

рагануга (рагануга-бхакти): преданность, в основе которой лежит следование преданности обитателей Враджи, чья преданность основана исключительно на раге.

раса: непостижимый, чудесный вкус в служении Господу, присутствующий в сердцах чистых преданных; рати (стхайи-бхава), привносимая в сердце благодаря слушанию, воспеванию и иным практикам преданности, и питаемая вибхавами, анубхавами, саттвика-бхавами и вйабхичари-бхавами.

расика: преданный в состоянии бхава-бхакти или према-бхакти, обладающий подлинным опытом расы.

рати: синоним бхавы и стхайи-бхавы.

ручи: подлинный вкус к Господу и служению Ему, возникающий на основе ништхи.

Рупа (Шри): Шрила Рупа Госвами, автор «Шри Бхакти-расамрита-синдху» и величайший знаток науки расы.

садхака: практикующий, особенно, человек, совершающий практику садхана-бхакти.

садхана (садхана-бхакти): использование чувств в практике преданности, направленной на раскрытие вечной природы души; первая из трёх стадий бхакти, за которой следуют бхава-бхакти и према-бхакти. (Брс: 1.2.2).

садху: тот, кто привержен истине, то есть, предан Господу и служению Ему.

садху-санга: общение с садху и служение им; принятие стоп Шри Гуру своим прибежищем, получение посвящения от Шри Гуру и процесс обучения (под его началом) служению Господу и всему, что дорого Ему.

сахаджийаизм: подражательство; имитация поведения тех, кто обладает рати и переживает расу и/или ложная убеждённость в том, что у человека есть рати и он переживает расу, тогда как, в действительности, это не так.

самбандха-джнян: знание Верховного Господа, Его энергий и их взаимоотношений; фундамент практики преданности.

сиддханта: истинные заключения и представления; сущность учения садху и писаний.

шишйа: ученик; тот, следует определённой дисциплине.

шраддха: вера в истину откровения, порождаемая общением с садху; вера в то, что благодаря служению Кришне исполняются все обязанности и желания.

стхайи-бхава: «базисная» рати к Кришне, которая может представать в одной из пяти первичных форм: шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхура [пассивное почитание, служение, дружба, отношение в духе любящей опеки и отношение в духе тайной возлюбленной].

ваидхи: нечто, основанное на указаниях священных писаний.

ваидхи-бхакти: садхана-бхакти, основанная на указаниях и запретах священных писаний (а не на раге).

, ,

Возврат к списку