Шри Нароттама Прабхор Аштакам
В честь дня явления Шрилы Нароттама Даса Тхакура мы публикуем поэму, принадлежащую перу Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура.
Поэма впервые была напечатана Шрилой Бхакти Сундаром Говиндой Девом-Госвами Махараджем в Киртан Манджуше, а также была включена в состав третьего издания Шри Гаудия Гитанджали Матха.
Шри Нароттама Прабхор Аштакам
Шрила Вишванатх Чакраварти Тхакур
шри-кришна-намамрита-варши-вактра–
чандра-прабха-дваста-тамо-бхарайа
гауранга-деванучарайа тасмаи
намо намах шрила нароттамайа [1]
Вновь и вновь я предлагаю мои поклоны слуге Шри Гаурангадева Шриле Нароттаму Тхакуру, который рассеивает всю тьму сиянием своего луноподобного лица, проливая нектар Шри Кришна-нама.
санкиртананандаджа-манда-хасйа
данта-дйути-дйотита-динмукхайа
сведасру-дхара-снапитайа тасмаи
намо намах шрила нароттамайа [2]
Когда он мягко улыбается, радуясь Нам-санкиртану, то сияние его зубов освещает все стороны света, и он купается в ручьях испарины и слёз. Вновь и вновь я кланяюсь Шриле Нароттаму Тхакуру.
мриданга-нада-шрути-матра-чанчат-
падамбуджа-манда-манохарайа
садйах самудйат-пулакайа тасмаи
намо намах шрила нароттамайа [3]
Как только он слышит звук мриданги, его изящные лотосные стопы пленяют все сердца, а его волосы встают дыбом. Вновь и вновь я кланяюсь Шриле Нароттаму Тхакуру.
гандхарва-гарва-кшапана-сваласйа–
висмапитасеша-крити-враджайа
сва-сришта-гана-пратхитайа тасмаи
намо намах шрила нароттамайа [4]
Он славится принадлежащими его перу песнями, сокрушает гордость Гандхарвов и изумляет даже самых сдержанных своим танцем. Вновь и вновь я кланяюсь Шриле Нароттаму Тхакуру.
ананда-мурччхаванипата-бхата–
дхули-бхараланкрита-виграхайа
йад даршанам бхагйа-бхарена тасмаи
намо намах шрила нароттамайа [5]
Когда он теряет сознание в приступе экстатических переживаний и падает на землю, то вся его божественная форма украшается пылью. Лишь благодаря божественной удаче можно созерцать его. Вновь и вновь я кланяюсь Шриле Нароттаму Тхакуру.
стхале стхале йасйа крипа-прапабхих
кришнанйа-тришна джана-самхатинам
нирмулита эва бхаванти тасмаи
намо намах шрила нароттамайа [6]
Создавая повсюду водоёмы милости, он утоляет жажду человечества, которая обращена на все реалии иные, нежели Кришна. Вновь и вновь я кланяюсь Шриле Нароттаму Тхакуру.
йад бхакти-ништхопала-рекхикева
спаршах пунах спарша-манива йасйа
праманйам эвам шрутивад йадийам
тасмаи намах шрила нароттамайа [7]
Его непоколебимая преданность подобна борозде, высеченной в камне. Его прикосновение подобно прикосновению философского камня (исполняющего все желания). Его слова столь же весомы, как и слова Вед. Вновь и вновь я кланяюсь Шриле Нароттаму Тхакуру.
муртаива бхактих ким айам ким эша
ваирагйа-сарас тануман нрилоке
самбхавйате йах критибхих садаива
тасмаи намах шрила нароттамайа [8]
Видя его среди людей, мудрые постоянно задаются вопросом: "Кто он — олицетворение преданности или совершенный образец отрешённости?" Вновь и вновь я кланяюсь Шриле Нароттаму Тхакуру.
шри-радхика-кришна-виласа-синдхау
нимаджджатах шрила-нароттамасйа
патхед йа эваштакам этад уччаир
асау тадийам падавим прайати [9]
Он всегда погружён в океан Игр Шри Шри Радхи-Кришны, и тот, кто громко декламирует эту поэму о Шриле Наротттаме Тхакуре, также достигнет этого положения — в этом нет сомнений.
карунйа-дришти-самиташрита-манту-коти–
рамйадхародйад атисундара-данта-кантих
шриман-нароттама-мукхамбуджа-манда-хасйам
ласйам таноту хриди ме витарат свадасйам [10]
Пусть лотосное лицо Шрилы Нароттама Тхакура, его мягкая улыбка, его милостивый взор, поглощающий миллионы грехов предавшихся душ, и блеск его необычайно прекрасных зубов, которые показываются из-за его завораживающих губ, танцуют в моём сердце и одаривают меня служением ему.
раджан мриданга-каратала-калабхирамам
гауранга-гана-мадху-пана-бхарабхирамам
шриман-нароттама-падамбуджа-манджу-нритйам
бхритйам критартхайату мам пхалитешта-критйам [11]
Пусть чарующий танец лотосных стоп Шрилы Нароттама Тхакура, красоту которого усиливает сладостный звук мриданги и картал, и экстаз, источником которого является нектар славы Шри Гауранги, исполнят желания этого слуги.